Носоріг (п’єса)

Мова оригіналу: французька.

Зміст

[ред.] Автор

П'єса «Носороги» відноситься до так званого театру абсурду, коли за зовнішнім нагромадженням ірреальних сцен ховається часом складне філософське ставлення до світу і до життя, де так само перемішано і часом абсурдно.

була

  • Крамниця.
  • Жан.
  • Беранже.
  • Офіціантка.
  • Крамар.
  • Домашня господарка.
  • Логік.
  • Старий пан.
  • Хазяїн кафе.
  • Дезі.
  • Дюдар.
  • Ботар.
  • Мсьє Папійон.
  • Мадам Беф.
  • Пожежний.
  • Дідок мсьє Жан.
  • Дружина мсьє Жана.
  • Голови носорогів.

[ред.] Історія та опис п'єси

П'єса була написана невдовзі після Другої світової війни, коли Європа осмислювала та аналізувала фашизм та його витоки, звинувачуючи не лише Німеччину, а й власне потурання. І в п'єсі Іонеско суспільство побачило насамперед антифашистську спрямованість, і вона безумовно є: у стаді носорогів, що біжить, вгадується порівняння зі штурмовиками, що біснувалися на німецьких передвоєнних вулицях. Але абсурдистське рішення п'єси піднімає її рівня символіки, розширюючи часові рамки. З фарсу вона доростає до психологічної та філософської драми [1] .

Ця п'єса виступає проти всіх «-ізмів», що постають над поняттями людських почуттів: доброти, жалю, любові, закоханості, помилок, дурниць, безглуздостей — та всіх людських слабкостей, таких дрібних у порівнянні з високими ідеями «-ізмів» (фашизм, комунізм , Соціалізм, ленінізм, антисемітизм, расизм, колективізм, патріотизм ...).

Ця п'єса про вміння сказати «ні» і залишитися одному — це важко, але завжди знайдуться такі, що не побажали розчинятися в загальних словах і думках.

Можна сказати ще коротше: п'єса «Носороги» Ежена Іонеско — це оспівування людської гідності.

[ред.] Прем'єра

«Носороги»

Глядачі, серед яких багато хто пройшов Другу світову війну, не могли відразу не усвідомити весь гуманістичний пафос вистави, яка проходила з величезним успіхом.

[ред.] Постановки

У п'єси завидна доля.

Вона обійшла багато світових сцен. Перші постановки носили здебільшого антивоєнний характер і це було зрозуміло — нещодавня Друга світова війна загострила тему [3] , режисер найпершої постановки у Франції Жан-Луї Барро навіть використав у костюмах німецьку військову форму. Але поступово поняття людського та звіриного дедалі більше узагальнювалися, і нові постановки вже трактували п'єсу, абстрагуючись від конкретних подій та надаючи їй загальної трагедії буття.

була

Українською мовою п'єса вперше була надрукована в журналі «Іноземна література» у 1965 р. [4] . А потім у СРСР її заборонили, що не дивно [5] , але вже виявилося малоефективним, оскільки публікація відбулася, а подальше поширення «самвидавом» стало справою звичною. Тому п'єса була відома. 1982 року постановка з'явилася у московському Театрі-студії на Південному Заході, режисер Валерій Білякович — на той момент театр ще не мав професійного статусу. Результатом стало закриття вистави, яка невдовзі, з початком горбачовської Перебудови, відродилася знову і стала виставою-довгожителем.

П'єса неодноразово встановлювалася в українських театрах.