Перекладач чи філолог

Вітаю! Не можу визначитися на кого вступати: перекладача чи філолога іноземної мови? Більше волію перекладати тексти, аніж вивчати їх чи викладати. Але боюся після закінчення університету з дипломом перекладача не зможу влаштуватися. Що порадите? Заздалегідь, дякую за думку!

  • Найкращі зверху
  • Перші зверху
  • Актуальні зверху

чекаємо постів: "яку футболку купувати синю чи червону, мені більше подобається червона, але синя підходить до моїх трусів"

Хтось повинен уже навести лад на аліекспресі)

краще відразу в масажний салон

взагалі-то, навчальний курс має бути практично ідентичний, тільки додаткові предмети, за спеціалізацією, різняться. Відповідно, перекваліфікуватися з перекладача на викладача і назад не так вже й складно, за наявності добре засвоєних знань.

На перекладача – однозначно. Завжди робота буде де завгодно і в будь-якій країні, чи мало.

Пунктуацію тобі треба підтягнути. Поступай на перекладача.

на філолога є сенс чинити якщо плануєте наукову кар'єру. є маса цікавих програм наукового обміну, у тому числі й для захисту дисертації (тут правда багато що залежить і від мови, що вивчається), а далі вперед у закордонні чи вітчизняні лабораторії. якщо таких планів немає, то диплом перекладача, як чітко помітили вище, дає більше практичних навичок. і якщо дозволите невелику пораду, то не соромтеся брати невеликі замовлення на переклад під час навчання в університеті: диплом, підкріплений конкретним портфоліо, набагато привабливіше виглядатиме.

Тобі під склянку поставити нема чого? На роботу тебе візьмуть не по диплому, а тому, що ти вмієш робити. Поступай туди, де зможешотримати найбільшу користь і оснаститися тими техніками, навичками і здібностями, які будуть потрібні роботодавцям.

Здавай на С-D-E. Диплом дипломом, а там хоч ситий завжди будеш

Можна подумати, що у вашому працевлаштуванні велику роль гратиме диплом. Але я вибрав би перекладача. А поч? Практичних навичок більше.