Текст як об’єкт вивчення (в аспекті української мови як іноземної), Стаття у журналі «Молодий

аспекті

Бібліографічний опис:

У статті наведено особливості роботи з професійним текстом на просунутому етапі навчання іноземних студентів. Розглядається система завдань, вкладених у розвиток комунікативних компетенцій учнів у процесі.

У сфері РКИ текст не просто розглядається як навчальний матеріал, а й як навчальна одиниця, грає значної ролі у мові. Використання текстів під час навчання українській мові як іноземній розвиває навичку володіння іноземною мовою. У роботі з текстом на уроці іноземної мови прийнято виділяти змістовні та структурні характеристики тексту та засновані на ньому мовні утворення. Логіко-структурна схема теми є відображенням у цій темі відносин і взаємозв'язків між явищами, предметами, їх властивостями насправді, чи зображення предметного змісту. [1.2]

Тексти за змістом можна розглянути як:

1) вказівка ​​- роз'яснення значення слова шляхом перерахування предметів, явищ, які називаються цим словом;

2) опис - виділення зовнішніх ознак предмета, явища, події;

3) характеристика - розкриття найвидатніших ознак предметів, явищ;

4) пояснення - розкриття будь-якої частини поняття з певною метою;

5) порівняння - пояснення одного поняття іншим, більш знайомим, ясним.

Текст виконує всі навчальні функції: дидактичну, пізнавальну, навчальну, розвиваючу, комунікативну. Крім цього, під час роботи з текстом відбувається формування мовної та мовної компетенцій. Яким чином, за допомогою яких форм, методів сформувати у студентів необхіднікомунікативні компетенції? Безперечно, що практичні заняття з відпрацювання орфоепічних, лексичних, граматичних та синтаксичних норм є основними. Але у цій статті зупинимося ще на одному виді діяльності, який доцільно використовувати на заняттях – робота з текстами професійної тематики. Комплексна робота з цим текстом служить ефективним засобом реалізації міжрівневих (внутрішньопредметних), а також міжпредметних зв'язків. Працюючи з текстом, ми одразу розглядаємо такі питання:

- текст як основа засвоєння лінгвістичних понять;

- Текст - конкретний прояв мовної діяльності, мовного спілкування;

- Текст як одиниця, що інтегрує значення всіх мовних одиниць;

- взаємозв'язок у вивченні слова та тексту;

- формування лінгвістичної, мовної, комунікативної компетенції студентів у процесі роботи з текстом;

- Розвиток творчих, дослідницьких здібностей студентів іноземців при аналізі тексту.

Добре підібраний текст дозволяє проводити різноманітні види робіт, допомагає виявити рівень знань учнів. Іноземці вчаться розуміти зміст тексту, виконують граматичні завдання з тексту, дізнаються значення нових слів. Проблема полягає в тому, що текст повинен бути адаптований, при першому прочитанні має сприйматися до 70% змісту тексту. Особлива роль належить тексту на уроках узагальнення та систематизації вивченого з усіх розділів курсу української мови як іноземної.

Робота з текстом професійної спрямованості на старших курсах має стати ядром уроку. З мовного боку сприйняття тексту має бути підготовлене мікротекстами. Завдання навчання пошуковому, ознайомчому та вивчаючому читанню реалізується на найбільш характерних для наукового стилюмови текстах різної типової структури. На кожному уроці доцільно включати передтекстові та післятекстові завдання, що сприяють розвитку умінь та навичок різних видів читання. Передтекстові завдання мають навчити студента розумінню слів, словосполучень окремих речень у тексті; вони мають зняти труднощі, пов'язані з розумінням змісту тексту. Передтекстові завдання спрямовані на смисловий аналіз тексту, а післятекстові закріплюють лексико-граматичний матеріал, що міститься в тексті, і готують студентів до переказу з опорою на спеціальні схеми, формують та розвивають у студентів навички репродуктивних, репродуктивно-продуктивних видів мовної діяльності відповідно до розробленої мовної діяльності програмою. Як у передтекстових, і у післятекстових завданнях особливу увагу звертається на активне освоєння лексики і граматичних структур, актуальних цієї теми кожного тексту.

Розглянемо деякі можливі приклади завдань, які доцільно використовувати під час роботи з текстом професійної спрямованості на просунутому етапі навчання.

1. Прочитайте та переведіть незнайомі слова та словосполучення.

2. Складіть можливі словосполучення з іменниками та прикметниками.

3. Утворіть іменники за моделлю.

4. Складіть словосполучення, слова в дужках уживіть у правильній формі.

5. Прочитайте слова, словосполучення. Знайдіть антоніми.

6. Напишіть дієслова, від яких утворено іменники.

7. Складіть речення, використовуючи виділені слова у тексті.

8. Замініть конструкції складної речення з причетним оборотом на складну речення зі словом «який».

9. Запишіть та вивчіть виділені економічні терміни.

10. Заповніть таблицю(антоніми-синоніми).

1. З кожної групи слів заберіть зайве слово або словосполучення.

2. Підготуйте реферат на такі теми. (Пропонуються теми на вибір).

3. Прочитайте речення. Випишіть лише ті, які відповідають темі тексту.

4. Впишіть слова, які бракують, використовуючи інформацію тексту.

5. Напишіть компоненти, які утворюють складні слова.

6. Дайте відповідь на запитання, використовуючи інформацію тексту.

7. Прочитайте дані твердження. Визначте їх як правильні чи неправильні, використовуючи висловлювання - Так - Ні.

8. Доповніть терміни, використовуючи антоніми.

9. Випишіть та вивчіть визначення економічних термінів.

10. Прочитайте ще раз і запишіть слова, необхідні для переказу.

11. Спираючись на інформацію тексту, запишіть визначення понять (скористайтеся синонімічними конструкціями).

Враховуючи, що тексти професійної спрямованості використовуються на просунутому етапі навчання, ми не повинні забувати, що кожен текст має три функції:

- Текст є зразком певного функціонально-смислового типу мови (способу викладу інформації);

- є джерелом інформації для професійно орієнтованого спілкування на певну тему;

- текст є основою для взаємопов'язаного навчання чотирма видами мовної діяльності.

Завжди цілі навчання визначають вибір методів. А для іноземців, які вивчають українську мову, переважаючою мотивацією є конструктивне ділове спілкування з україномовними, офіційне листування українською мовою, тобто професійна діяльність. У цьому аспекті творчий підхід у роботі з текстом є ефективним вирішенням навчальних завдань, що ґрунтується на аналізіспіввідношення мови та мови, мови та мислення, мислення та комунікації. Пропонуємо розглянути практичну частину роботи з текстом іноземної аудиторії.

Вільний, цивілізований ринок в Україні: бути чи не бути? (уривок із тексту)

1. Прочитайте та переведіть незнайомі слова та словосполучення

2. Складіть можливі словосполучення з іменниками та прикметниками.

3. Відновіть у реченнях дієслова – присудки у відповідній видовчасній формі.

4. Вкажіть 4–6 ключових слів та словосполучень, які стосуються теми: «Вільний, цивілізований ринок».

5. Визначте заголовок тексту, про що йтиметься, а потім прочитайте текст.

1. Знайдіть у тексті, прочитайте вголос та запишіть характеристики понять: вільний ринок, цивілізований ринок.

2. Задайте один одному такі питання:

— Який ринок називається «вільним»?

— Якими є основні ознаки цивілізованого ринку?

— Чи можна вважати сучасний український ринок цивілізованим? Чому?

— Чи погоджуєтесь ви з твердженням, що ринок є «мовою спілкування людей»?

3. Закінчіть речення, користуючись текстом.

Прийнято називати ринок вільним, якщо…

Кожен продавець має право продавати, а кожен покупець може...

В ім'я вигоди нехтують принципами...

Якщо на ринку дотримуються правил торгівлі.

Бо ті негативні явища, які притаманні ринку нині….

4. Вставте прийменники, союзні слова у речення. Використовуйте слова для довідки.

5.Тема для обговорення:Що таке цивілізований ринок?Готуючи свій виступ, використовуйте такі слова і словосполучення:Я вважаю, що…, обстоюю точку зору. Мені здається, що, якприйнято вважати… З мого погляду…, не знаю, чи погодитеся ви з…, Дотримуюся погляду…, Поділяю думку…,По словам…, На думку…

Наприкінці хотілося б зазначити, що аналіз професійного тексту щодо української мови як іноземної допомагає не лише опанувати мовою, що вивчається, а й зрозуміти ментальність іншого народу, формує міжкультурну компетенцію.

1. Алієва Д. А. Педагогічні науки/5 2013 Текст у системі навчання української мови як іноземної

2. Євтушенко С. Я. Професійна іноземна мова 2: Мова спеціальності у професійному аспекті (економіка) Владивосток, 2015. Дальрибвтуз.с.52

3. Т. Є. Печериця; За ред.А. М. Васильєвої; МДУ ім. М. В. Ломоносова, Підг. Фак. Для іностр. громадян.-М. Вид-во МДУ, 1986.с. 94.Використання художнього тексту при навчанні української мови як іноземної (Відбір та адаптація текстів для читання у групах студентів-філологів підг. фак.)

5. Теречик Л. Б. Текст як засіб навчання української мови як іноземної: фреймовий підхід (початковий етап навчання) // Афтореферат дис. Канд. Пед.наук.-М., 2012.-с.16