Боротьба компаній із безграмотністю співробітників
Бізнес-мова стала більш яскравою, різноманітною, але в неї проникло величезна кількість ляпів, граматичних та стилістичних помилок, вважають експерти. Культура ділового спілкування далека від ідеалу. Поки мова ще не встояла, у ділових листах до постійного клієнта цілком можна зустріти безглузде скорочення «Здрастуйте, м. Сидорів», де р. пан. У радянській діловій мові було більше обмежень, сухості та канцеляризмів, але з погляду грамотності він був чистішим, пояснює професор Андрій Кузьмичов, керівник бібліотечної ради Академії народного господарства при уряді РФ.
Бізнес-філолог
Грамотність співробітників як елемент іміджу всерйоз почала хвилювати українські компанії. Насамперед вони намагаються викорінити помилки, які допускаються у спілкуванні з клієнтами. «Найбезграмотніші — менеджери з продажу, найчастіше в цій сфері досягають успіху колишні двієчники та трієчники з української мови», — вважає Світлана Казак, маркетолог компанії «Промет», яка займається оптовою торгівлею металевими меблями та сейфами. За словами Козака, менеджери примудряються робити помилки в словах, що визначають конкурентні переваги товару: «багатошаркова шафа», «безпека», «уський сейф», «вбудовуваний». Ось чому їй як начальнику відділу (і філологу за освітою) доводиться перевіряти всю важливу вихідну кореспонденцію: комерційні пропозиції, матеріали для участі в тендерах, відповіді на запитання клієнтів.
Але такі перевірки, як і введення шаблонів листів, не завжди допомагають повністю позбавитися безграмотності. Заступник директора з продажу та маркетингу компанії «Камбіо» (виробництво та продаж офісних меблів) Яна Шамбер розповіла, що довгий час витрачала годинник на перевірку листів, які пишуть менеджери з продажу. Щоб вирішити цюпроблему, вона організувала для них тренінг із української мови. Менеджерів розділили на дві групи залежно від того, що у них кульгає — граматика чи пунктуація. У кожній групі було по 8-9 осіб.

Пропозицій для дорослих щодо навчання української мови на ринку дуже мало. Як пояснила Яна Шамбер, є тренінги з майстерності ділового листування, але не підтягують загальний рівень грамотності. Тому в «Камбіо» запросили спеціаліста-філолога, який працює в бізнесі та добре знайомий із тонкощами сучасної ділової мови. "Навіть після двох занять прогрес помітний", - говорить Шамбер. Хоча вона досі продовжує перевіряти на предмет грамотності листи відділу продажів, але, за її словами, вже ніхто не робить банальних помилок на кшталт «виготовляти» чи «карпативний». Вдалося позбутися і виразів, неприпустимих у ділових листах. «Наприклад, раніше деякі починали листа до клієнта зі звернення "Шановна Іванова"!", - дивується Шамбер.
Іноді, підвищення рівня грамотності, досить виявити найбільш типові помилки і регулярно проводити роботу над ними. «Співробітники, які взаємодіють із клієнтами, нерідко припускають одні й ті самі помилки, — ділиться Олексій Іщенко, директор із громадських зв'язків компанії "Комус". — Наприклад, кажуть "каталоги", "договор", "контейнер". Коли до роботи приступає новий співробітник відділу роботи з клієнтами, начальник разом з ним приходить на першу зустріч із клієнтом. Після цього летучками промовляються всі мовні помилки новачка».
Уроки української мови для лінивих
Існує думка, що майстри, наприклад, у продажах або маркетингу, зовсім не повинні мати ідеальної грамотністю. І дорослих людей досить важко навчити грамоти. Набагатодешевше найняти спеціаліста, який відловлюватиме помилки в найважливішій вихідній інформації. У компанії «Сєвєрсталь-груп», коли готують новий презентаційний проект, залучають до співпраці коректора з досвідом роботи у ЗМІ. В результаті, з погляду стилю та граматики, до цих матеріалів не може причепитися навіть найвибагливіший клієнт. Той самий коректор брав участь у запуску корпоративного сайту, перевіривши всі тексти, розміщені на ньому, розповіла Лада Астікс, прес-секретар «Сєвєрсталь-груп».
Зубріння - не найкращий спосіб навчити дорослих людей грамотності. Ось чому до школи менеджерів «Арсенал» запросили письменника Владислава П'єцуха, котрий провів семінар «українська мова як спосіб збагачення». Окрім лекції про вплив гарної української мови на успішність бізнесу, він запропонував кожному учаснику кілька вправ. Письменник попросив за кілька хвилин написати коротку розповідь на кілька тем, наприклад, про захоплення літака. За словами Булавіна, після цих занять якість внутрішньої та зовнішньої кореспонденції у компанії зросла. Співробітники почали ставитися до листів як до міні-оповідань.
Впровадження грамотності до компанії
Впроваджувати грамотність можна в ігровій, ненав'язливій формі. Наприклад, запропонувати співробітникам вирішувати мовні завдання на сайтах, присвячених українській мові, наприклад Gramota.ru. Можна влаштувати конкурс для співробітників: хтось зробить менше помилок в інтерактивному диктанті.
Якщо перевірку грамотності дуже хочеться доручити спеціалісту, можна найняти коректора або навіть довірити це звичайному шкільному вчителю, який може працювати дистанційно. Такий спосіб вирішення проблеми обійдеться недорого, а для компанії це стане ефективним вирішенням питання та в рази зменшить ймовірність негативних проблем.реакцій клієнтів.
Відловлювати помилки підлеглих варто лише у перших листах до клієнтів, коли контакт лише встановлюється. Адже пізніше налагоджується неформальний стиль спілкування, часто через месенджери, коли розділові знаки та правильний правопис відходять на другий план.