День «спасибі» як у різних країнах дякують і відповідають на подяку, Люди, Суспільство,

«Дякую» та «будь ласка» — ті чарівні слова, яким навчають з дитинства. Давньоукраїнське «дякую» складалося з двох слів: «рятуй Бог», що означало «нехай спасе тебе Бог». Так говорили співрозмовнику на знак поваги та подяки, бажаючи, щоб у нього все було добре. Ще цікавіша історія слова «будь ласка», яким в Україні прийнято відповідати на спасибі. «Будь ласка» походить із двох слів: «мабуть» та «ста». В устах давньоукраїнської людини слово «мабуть» означало «вияви люб'язність», «зроби милість». Маленьке слівце "ста" - це застаріла форма звернення. Раніше воно часто використовувалося як приставка до імені. АиФ.ru з'ясував, як у різних країнах прийнято відповідати на спасибі.
Японія - це країна, де шанобливе ставлення до кожної людини має дуже велике значення. Саме тому подяка за допомогу, добре ставлення чи будь-яку послугу є обов'язковою. У відповідь на подяку в Японії прийнято відповідати «доо ітасімасіте», що можна перекласти як «не варто подяки». Або ж дякують за спасибі «котіракосо». Або кажуть у відповідь на спасибі "оцукаре сама" - "відмінна робота".
У Японії прийнято говорити будь ласка не лише словами, а й жестами, а саме поклонами. У Країні сонця, що сходить, кланяються в подяку всім — рідним, друзям і малознайомим людям. При цьому чим вище статус людини, тим більше поклонів слід зробити. Наприклад, залишаючи хазяйський будинок, гість кланяється, таким чином завдяки гостинності. Той, кому вручають подарунок, кланяється дарувальнику, а дарувальник, своєю чергою, кланяється йому у відповідь. У побуті прийнято дякувати за дрібні послуги, а при зустрічі, у тому числі після тривалої перерви,прийнято висловлювати подяку навіть за послугу, надану кілька років тому.

У словнику хінді - однієї з офіційних мов Індії - є слова "крипа" і "крипа карке", які означають "будь ласка". Але в цій країні їх ніхто, крім іноземців та туристів, не вживає. Так само, як індійці не вимовляють слів «дханеваад», «бохат дханеваад», «абхарі хун» і «шукрія», які в перекладі означають подяку або просто «дякую». У цій країні взагалі не прийнято говорити «дякую» та «будь ласка» місцевими мовами, особливо в сімейному колі. В Індії вважається, що члени сім'ї та близькі друзі не повинні дякувати один одному. Наприклад, в Індії мати ніколи не почує слів подяки за приготовлений обід. Вона ж повинна це робити, навіщо їй дякувати, вважають індійці. Так само друг ніколи не почує «будь ласка» та «дякую» за допомогу. Він же друг, він повинен допомагати, — міркують в Індії. На хінді достатньо вивчити, наприклад, просто слово "дай" і жодних "дай, будь ласка".
Арабські країни
Етикет арабських країн має на увазі традиційне для України ввічливе спілкування та звернення. Відповідати на арабське "дякую", яке звучить як "шукран", потрібно "Ахлян уа сахлян" (майже дослівний аналог англійської "you are welcome"). Крім цього, «будь ласка» арабською звучить як «мін фадлік», що приблизно можна перекласти «моя повага».
Але висловлювати подяку в арабських країнах прийнято не за всі ті речі, за які дякують в Європі або в Україні. Наприклад, за гостинне ставлення господаря до гостя подяка в арабських країнах дуже вітається. Проте дякувати за смачне частування в арабських країнах суворо заборонено. Необхідно знати, що почесному гостю господар обов'язково подаватиме кавуяк благородний та улюблений напій в арабських країнах. Напій подається тричі, тільки після цього, за етикетом арабських країн, можна не тільки дякувати хазяїну, але й відмовитися від напою.

Цікавий звичай висловлювати подяку існує у Китаї. Жителі Китаю дякують один одному за шанобливість, люб'язність, уважність, постукуючи двома пальцями правої руки по краю столу, як правило, під час чайної церемонії. За історичними даними, ця традиція походить від часів династії Цін, коли один імператор отримував задоволення інкогніто виходити в народ у простій сукні. Сам імператор прислужував своїм придворним за чаєм, а ті вигадали жест, щоб висловити йому свою повагу мовчки, постукуючи пальцями по столу, щоб нікому не розкрити особистості імператора.
У відповідь на «сесі», що означає «дякую», у Китаї відповідають «букетсі» або «буюнсе», що перекладається як «будь ласка». При цьому словосполучення «будь ласка, сідайте» вимовляється як «тсін цзуо», а «підкажіть, будь ласка, котра година» звучатиме як «тсінвень, сіеньцзай цзідієнь ле».
Крім традиційного «будь ласка», в Україні на «дякую» часто відповідають «ні за що». Це означає, що ви приймаєте подяку і даєте зрозуміти, що були раді допомогти.
Однак відомий психолог Роберт Чалдіні стверджує, що в словах «ні за що» є ознака втраченої вигоди. Він пояснює, що кожен із нас знаходить владу, коли чує «дякую». Щоб скористатися цією владою, фахівець рекомендує відповідати інакше: «Знаю, ви напевно зробили б для мене те саме». Така відповідь краща з трьох причин.
По-перше, тим самим ви підкреслюєте, що перебуваєте з людиною у відносинах, у яких можете просити один одного про ласки і не підраховуєте, хто для когозробив більше. По-друге, ви позиціонуєте себе як людину, яка не залишає інших у біді. По-третє, такою відповіддю ви запускаєте механізм взаємності, який дає відчуття, що ви відплатите добром за добро в майбутньому.