Дитячі обзивання, дражнилки та фрази англійською

Слова-обзивашки англійською
soap dodger - грязнуля, людина, яка не любить митися (dodge - уникати, ухилятися)
Тобто буквально soap dodger — людина, яка уникає мила, не хоче митися і ухиляється від цього всіма способами.
minger - це досить нове слово, що теж відноситься до дитячих обзивалок. Перекладається як «некрасива», «потворна людина». Дуже образливе слово. Іноді ще кажуть «ginger minger». Як у нас «рудий безтижий», тільки в цьому випадку акцент робиться на потворність людей з рудим волоссям.
div - тупий, дурний
Go away, you div - Іди звідси, глухий кут.
weirdo - дивний тип, людина з дивностями
try hard — надто намагатися
Звичайно, вираз використовується у негативному сенсі. Не можу погодитися, що ті, хто намагаються і наполегливо працюють, ставляться до поганих людей. Але, як каже, Джейд, у Британії зазвичай вважається, що людина має бути гарною сама по собі, без особливих старань. Тому старання тут особливо не цінуються. Найімовірніше, залежить від ситуації. Іноді люди справді намагаються «працювати на публіку» та догоджати всім. Можливо, саме у сенсі це слово вживається як обзивання.
four-eyes «чотирьокий», очкарик
Ну і кілька сучасних варіантів образливих слів, які можна почути у школі в наші дні:
looser — невдаха, «лузер», жалюгідна людина. Той, із ким ніхто не хоче дружити. Дуже образливе слово, але діти часто його використовують.
loner - одинак, той, хто не має друзів
sad - "не кльовий" (uncool). Той, хто не так одягається, не те говорить і так далі.
Тепер про те, що робити, якщо вас обізвали образливим словом? За умови, звісно, що ви дитина.
I'm rubber, and you're glue. Які ваші bounces off of me and sticks to you.
Щось на кшталт «говориш про мене, перекладаєш на себе». Загалом ті самі «стрілки», якими малюки вічно перепираються один на одного.
Типові дитячі вирази та фразочки англійською
Your mum! - універсальна фраза, яку діти вставляють практично скрізь. Хтось ображає, каже щось несмішне, ми з кимось не згодні і т.д. - Коротка відповідь "Your mum!"
Shut your gob/trap/cakehole — замовкни, закрий свій рот тощо. Використовується, коли ми не хочемо когось слухати. Можна так відповісти, знову ж таки, і на образу, наприклад.
Також британські діти люблять говорити «Go away» (піди, йди, забирайся, відстань і так далі). Такий же сенс у виразів «Get lost !» або «Do one !», які також можна використати в подібних випадках.
I am not listening to you anymore. Get lost! — Я тебе більше не слухаю. Іди!

У випадках, коли хтось засмучений або навіть божеволіє від чогось, що більшість людей вважає незначним, йому зазвичай кажуть «Don't get your knickers in a twist». (Knickers - жіночі труси).
Якщо хтось поблизу перебуває встресовому стані, доречним буде сказати "take a chill pill " (розслабся).
— Ти що, язик проковтнув?
Цю фразу вживають зазвичай, коли людина не знає, чим відповісти, коли хтось її дражнить, обзиває або просто щось їй говорить. Тобто він би радий відповісти, але нічого вартого на думку не спадає.
Наступна фраза почасти дитяча:
Liar, liar! Pants on fire!
Це той тип набридливих дитячих обзивалок, від яких у дитинстві постраждав кожен. У цьому випадку такою фразою викривають брехуна.
Easy, peasy, lemon squeezy - просто як двічі по два, дуже легко
The claim processes was easy peasy lemon squeezy - Процес розгляду вимог був дуже простим.
Закінчити цей урок пропоную фразою:
See you later, alligator. In a while crocodile.
У такий спосіб дитячим і забавним способом можна позначити дію, яку ви завершили.