Допоможіть з перекладами

Меню навігації

Посилання користувача

інформація про користувача

Ви тут » Наша Туреччина. » Наша Туреччина та наші в Туреччині » Допоможіть з перекладами

Повідомлень 1 сторінка 30 з 71

Вітання! Тут у мене періодично така проблема зустрічається - мені надсилають фрази турецькою, а я їх прочитати зможу, а перекласти не виходить)))). Ну правила читання легкі, а ось з розумінням сенсу справа з рук геть погано. Так що, якщо не заперечуєте, я іноді звертатимусь до вас за допомогою, гаразд? Ну ось, наприклад, що означають слова: sen i ozledim. Я їх, звичайно, не правильно написала, але в мене поки що немає турецької клавіатури.

нуу наскоку можу допомогти переклад "ти сумуєш?"

це znachit - ya po tebe skuchayu.

Дякую.))))) Тільки ось "ти сумуєш?" чи все-таки "я сумую"? Втім, у цьому випадку це не має значення)))))).

Я за тобою скучив.

Я за тобою скучив.

Seni özledim - Найвірніший переклад у Доку. Як бачите, кожен перекладає по-своєму. Тому якщо це просто переклад "для душі", то без проблем. а якщо від цього залежить ваше щастя, то перекладайте у професіоналів.

ні, щастя навряд чи залежить)))) І вам за переклад велике спасибі! Просто половина форуму перекладала одну нещасну фразу. Просто в мене проблеми з вивченням турецької – нормальних словників у нас не продається, та й самовчителів немає, а мова знати хочеться, от і шукаю способи вивчення. А поки не знайшла, прошу перекласти людей знаючих.))) Дякую ще раз.

То що, лист із однієї фрази складається? або інше переклала і зрозуміла?)) Я думаю, що краще не по "краплі" виціджувати, а викласти, відразу, лист. Усі переведуть. Ось це буде допомога. )))

Я думаю, що краще не по"краплі" виціджувати, а викласти, відразу, лист

який ви однак, а може там військові таємниці або суто особисті секрети: pardon:

можу накидати на мило основи туркіша