Дослідження назв британських та ірландських пабів, Соціальна мережа працівників освіти
ДОСЛІДЖЕННЯ НАЗВ БРИТАНСЬКИХ І ІРЛАНДСЬКИХ ПАБІВ
М. Міляєв, І. Мірошниченко, керівник Н. П. Сауніна
Челябінський професійний коледж
Актуальність питань, пов'язаних із міжкультурною комунікацією, визнається усіма сучасними людьми. Тема «Місто», назви міських об'єктів-урбанонімів (урбанонім-це власне ім'я будь-якого внутрішньоміського топографічного об'єкта, лат. urbanus-міський) характеризуються недостатньою вивченістю в рамках міжкультурної комунікації, незважаючи на те, що значна частина актів міжкультурної комунікації здійснюється саме в рамках даної теми. Тому нас, майбутніх фахівців сфери громадського харчування, зацікавили урбаноніми, а саме назви ірландських та британських пабів.
Напевно, варто поглянути в глибину століть, щоб зрозуміти, звідки з'явилися паби. А з'явилися вони за часів Римської імперії в Ірландії та Англії. Спочатку паби були придорожніми готелями, де можна було зупинитися на нічліг і випити елю (різновид пива). Цікаво те, що за старих часів слабоалкогольні сорти пива вживали як воду, вважаючи останню брудною та небезпечною.
Коли римляни пішли, нові паби продовжували відкриватися. Паби того часу також прийнято називати "alehouse" (ельхаус, буквально "Будинок елю"). Їх стало настільки багато, що в 965 році Король Едгар видав декрет, який встановив, що в одному селі не може бути більше одного пабу.
В Ірландії до початку 19 століття жінкам доступ до цього громадського місця було заборонено. Для робочого люду паб був тим самим, що й клуб для заможної людини. Власний будинок робітника рідко бував затишним та зручним, і тільки в пабі він міг отримати достатньо.вогню, світла і веселощів у колі друзів.
Ми проаналізували близько 200 назв пабів та з'ясували, що принципи номінації внутрішньоміських об'єктів безпосередньо залежать від духу епохи та відповідають культурно-історичному та ідейно-естетичному контекстам суспільного життя англійців.
У британської розмовної мови для назви паба вживаються такі слова: boozer - пивна, battle cruiser - лінійний крейсер , the local - околиці, watering hole - свердловина, rub-a-dub-dub - місце терки звільнений або nuclear sub - ядерний підводний човен ( скоріш від submarine). Назви battle cruiser, rub-a-dub-dub і nuclear sub не несуть жодного смислового навантаження, оскільки сформовані шляхом римування слів boozer і pub, що властиво сленгу кокні.
Характерною особливістю назв пабів є те, що переважна більшість їх вживається з певним артиклем the . А.В. Суперанська вважає, що артиклі можуть входити до складу власних імен: «У звичайній мові артикль відноситься до імені загального. Він виділяє одиницю із низки подібних. Оскільки власні імена поодинокі, виділяти одиницю з одиниці безглуздо. Тому, вважаємо, що артикль використовується не при власному імені, а в його складі, де служить своєрідним «наповнювачем» визначається конструкції, втрачаючи своє звичайне граматичне значення» [3,с. 118].
А. Ф. Артемова та О. А. Леонович виділяють 8 основних лексичних груп, які лягли в основу номінації пабів: 1) геральдика, 2) повсякденні літературні алюзії, 3) релігія, 4) місце розташування паба, 5) історичні події та особистості, 6) мореплавання; 7) розваги; 8) характеристика самого пабу [1. С. 95-97].
Ми вважаємо за можливе розширити класифікацію О. А. Леонович і виділяємо наступні групи:
1) антропоніми:The Annie Bailey's, The Crocker's Folly;
2) історичні особистості та назви історичних подій: The Battle of Britain, The Bosworth;
3) економічні та політичні події в історії Англії, відкриття, винаходи: The London, Chatham and Dover Railway Tavern;
4) реалії, пов'язані з морем: The Fish, The Sea Trout, The Trafalgar;
5) транспорт: The Coach and Horses, The Waggon and Horses;
6) рід занять та професій: The Butcher's Arms, The Bricklayer's Arms;
7) розваги та спорт: The Chester, The Bat and Ball Inn;
8) полювання: The Fox and Hounds, The Hare and Hounds, The Greyhound (улюблена порода мисливських собак Генріха);
9) геральдика: The Bull's Head (герб Генріха VIII), The Golden Cross;
10) релігійно-церковна тематика: The Angel by the Bridge, The Little Angel 11) література, кіно, фольклор: The Charlie Chaplin, The Charles Dickens;
12) топографія: The Cittie of York, The Albion Tavern;
13) прилеглі об'єкти: The Gateside, The Gateway;
14) характеристика самого пабу: The Crooked Chimney (труба цього паба крива і схожа на букву "L"), The Flat Top (назва з'явилася завдяки плоскому даху);
15) багатство рослинного та тваринного світу: The Fox, The Hop Pole, The Apple Tree Inn;
16) колір: The Blue Post або The Blue Door;
17) каламбур: The Nutshell (горіхова шкаралупа), найменший паб у Британії, The Library передбачає відвідування «бібліотеки» не лише студентами, а й іншими відвідувачами;
18) назви, чиє вихідне значення спотворилося згодом, у зв'язку з неписьменністю у минулому населення: the Goat and Compass (Козел і Компас) колись було God Encompasses Us («Господь навколо нас»);
19) на ім'я пивоварноїкомпанії The Guinness Pub;
20) назви інструментів або будь-яких виробів: The Plough (Плуг), the Fleece (Руно);
21) краєзнавство The Strugglers in Lincoln;
22) музика With the Beatles, The Strawberry Fields.
Проаналізуємо лише деякі з них:
Найбільшу групу, з погляду, становлять назви, пов'язані з геральдикою. Великобританія протягом століть є монархією, і власники пабів намагалися показати свою вірність монархам, наприклад The Bull's Head (герб Генріха VIII), The Golden Cross (знак хрестоносців), The White Lion (герб Едуарда IV), The White Swan (герб Генріха IV), The Red Rose and the White Rose (за гербами Ланкастерів та Йорків у війні Червоної та Білої троянд). «The Crown – одна з найстаріших і найпоширеніших назв. Слово arms («герб», від coat of arms) часто вживалося як синонім «готелі», «паба». [5, C.63]
Перші власники пабів були віруючими, тому релігійна тематика зустрічається досить часто. Так, у середні віки широко використовувався знак «ангела»: The Angel Inn, The Angel by The Bridge, The Little Angel. Існують назви, що відображають суто англійські релігійні традиції, наприклад The St. George and the Dragon, George, The George and Piligrims (Св. Георгій є святим-покровителем Англії з часів хрестоносців). The Cross Keys – дуже поширений символ у християнстві, що має відношення до Святого Петра, якому Ісус сказав: «Я дарую тобі ключі до раю»
Імена історичних особистостей та назви історичних подій також присутні в назвах пабів: The Ye Olde Trip to Jerusalem (перші згадки про нього сягають 1070 року і пов'язані вони з походами Річарда Левине Серце). Balaclava, Battledown, Battle of Britain, Bosworth (відBosworth Field - місце битви, де Річард III зазнав поразки, що поклало край війні Червоної та Білої троянди), The Bounty, The Camperdown, The Chartist.
З Британії перенесемося до столиці Південного Уралу м. Челябінськ. Серед багатьох напрямків ресторанних закладів, що носять той чи інший національний колорит, у нашому місті існують і паби. Щоправда, їх небагато і ми спробуємо зарахувати до однієї з груп.
The Бочка, Антипаб. Ця назва несе в собі каламбур із метою привернення до себе найбільшої уваги, намагається зацікавити відвідувача.
Ресторатори пояснюють це так: «І все ж таки це антипаб! Адже слово pub асоціюється у нас із дорогим закладом. Але на заході паби залишаються найдемократичнішими закладами, куди люди приходять не мірятися завтовшки гаманців, а випускати пару після важкого трудового тижня. «The Бочка» — антипаб в українському розумінні слова та класичний паб у західному трактуванні.»
Irish Pub Fox & Goose, Ірландський паб «Лисиця і гусак». Його назва відноситься до групи "Фольклор". Як нам вдалося з'ясувати , « Fox & Goose – місце зустрічі англомовних людей. щосереди паб Fox & Goose запрошує на англомовну вечірку! І чекає на всіх, хто вільно розмовляє англійською і хто знає всього пару слів, але хоче навчитися. Гостям пропонуються безкоштовні уроки, знайомства з іноземними гостями, розмовна практика.
Big Ben Pub. Назва цього пабу вказує на головну пам'ятку Британії. Інформація, яку ми прочитали на сайті закладу, каже: «На Туманному Альбіоні часто йдуть дощі, а небо затягнуте сірими хмарами. У нашому пабі на вас чекає лише чудовий настрій. Приємний інтер'єр, душевна музика, спортивні трансляції – у Big Ben кожен знайде для себе те, що йому до вподоби».
Kings Cross, Перехрестя Королів, Англійський паб, його назва пов'язана з місцем розташування. Ресторатори на своєму сайті заявляють:
King's Cross - один із найбільших залізничних вокзалів у Європі, на півночі столиці Британії. Вокзал оточений цілою купою легенд та таємниць, які надихнули нас на створення однойменного англійського пабу. Ми постаралися максимально передати атмосферу англійського вокзалу, не втрачаючи при цьому властивого пабу затишку. »
Джеймс Батлер, цей паб не є ні британським, ні ірландським, «Американський паб відчиняє двері в атмосферу Дикого Заходу». Його назва, швидше за все, відноситься до групи «Краєзнавство», він був лихим малим, цей Джеймс Батлер Хікок, більш відомий як "Wild Bill" Хікок, або "Duck Bill".
Народився 1837 року в американському містечку Гомер, штат Іллінойс. У дитинстві, допомагаючи батькові відбиватися від нападів жителів півдня, Білл навчився стріляти і був відомий в окрузі як влучний стрілець з револьвера, справжній персонаж вестернів.
Dublin, ірландський паб Дублін – назва столиці Ірландії.
Цілком очевидно, що челябінським рестораторам вдається створити атмосферу англомовних країн у своїх закладах, знайомити відвідувачів із звичаями та традиціями британців та ірландців, бути учасниками діалогу культур двох націй. Це досягається, по-перше, через назви закладів, по-друге, через тематичні програми та уявлення, що реалізуються в британських та ірландських пабах, а по-третє через живе спілкування з іноземцями.
Ми дійшли висновку, що урбаноніми є дзеркалом національної культури, містять великий обсяг інформації про своєрідність менталітету та особливості світорозуміння, характерні для тієї чи іншої мовної спільноти.
Артемова А. Ф., Леонович О. А. Назви англійських пабів// Іноземні мови у шкільництві, 2000. №
Ніконов, В. А.. Шляхи топонімічного дослідження [Текст]/В. А. Ніконов// Принципи топоніміки. - М., 1964
Суперанська А.В. Загальна теорія власного імені. . М: Наука, 1969. 206 с.
Фокс К. Спостерігаючи за англійцями.-М.: РІПОЛ класик, 2008. - 512 с.
James O’Driscoll. Britain. Food and drink. Pubs Oxford University Press. 2003