Михайло Булгаков «Дияволіада
Дияволіада. Повість про те, як близнюки занапастили діловода
Повість, 1923 рік
Мова написання: українська
- Жанри/поджанри: Містика
- Загальні характеристики: Сатиричне Соціальне Психологічне
- Місце дії: Наш світ (Земля)( Україна/СРСР/Русь)
- Час дії: 20 століття
- Лінійність сюжету: Лінійний
- Вік читача: Для дорослих
Епізод із життя простої людини в надрах радянського бюрократичного апарату, що зароджується.
Опублікована: Надра, М., 1924 №4. Увійшла до збірок: Булгаков М. Дияволіада. М.: Надра, 1925 (2-ге вид. - 1926); Булгаков М. Фатальні яйця. Рига: Література, 1928
Номінації на премії:
Видання іноземними мовами:
Paf, 27 травня 2008 р.
Треба мати воістину багату уяву, щоб при читанні не втратити інтерес до твору, тому що те, що повідав нам Булгаков, є надзвичайно незвично і неймовірно. З одного боку така «бурхлива фантазія» становить інтерес, а з іншого, є бар'єром, який треба постаратися подолати, інакше розповідь пройде марно.
Дивно, звичайно, але з якогось моменту я почав сприймати цей твір як далеко неявну алюзію на «Замок» Ф. Кафки. А що? І недосяжна мета є залишитися на роботі, але перш дістатися до Кальсонера; у Кафки — дістатися до Замку, а потім, хоч би, до Кламу. Імена всіх персонажів, що беруть участь у гармидері починаються на К (Коротков - Кальсонер, К. - Кламм). Нескінченна біганина «навколо та навколо», яка зовсім не призводить до мети — теж присутня. І навіть палаюча брюнетка є: у «Замку» — Фріда, у «Дияволіаді» — секретарканаприкінці оповіді.
Мене, знаходження таких відповідностей, трохи потішило :gigi:
Сумбурно, дивно, неймовірно-незрозуміло.
Не все так жахливо, звісно, і повість пролетіла, прочиталася за раз – але на тлі Майстра, на тлі очікувань від нього: ось так от – розчаровано-протяжне Хм-м-м….
Може, поки що – незрілість? Відчуття певної незрілості було. Не рівень найкращих його речей.
І в «Дияволіаді» це саме відчуття дуже скоро стає просто гнітючим. Якщо спочатку все ще схоже на «нормальну» прозу, то останні сторінки являють собою густий концентрат із лякаючих сюрреалістичних безглуздостей, схожих на спекотний сон, з передбачувано нещасливим кінцем.
Я б охарактеризував цю повість як кафкіанський кошмар у хармсівському стилі.
Читати тільки любителям подібного жанру, ну і тим, хто хоче здолати всього Булгакова цілком (він, напевно, так чи інакше цього вартий).
Особливо від того, що все повторюється (і через сто років).
У «Дияволіаді» показаний гоголівський «маленька людина», який став жертвою сучасної бюрократичної машини, що набирає обертів, причому зіткнення Короткова з цією машиною в помутнілій свідомості звільненого діловода перетворюється на зіткнення з непереборною диявольською силою.
Жив був звичайна людина. Спокійно так мешкав, нікому не заважав. І думав, що нічого і ніхто його щастю перешкодити не може. Але воістину не знає людина свого майбутнього і навіть про завтрашній день не може нічого сказати напевно. Біда прийшла, і як завжди прийшла не одна: спочатку замість грошей — палені сірники, а потім прийшов великий і жахливий Кальсонер і теж не один. :gigi:
У цілому нині дана повість «на любителя» й у читання «під настрій».
Читати книгу требавиключно у гарному настрої. Така моя думка. В іншому випадку вона сильно пригнічує і ніби тисне, залишаючи неприємні відчуття. З гарним настроєм можна відсторонено поглянути на ситуацію і створене нею марення Короткова.
Книга про людину в лещатах бюрократичної машини. Про чоловічка нічим не видатний і не бажаючий нічого крім як зберегти усталений порядок речей. Про человечечка, якого просто шкода ... і, в якому, я іноді чомусь впізнавала себе ... можливо, це самообман, а можливо, і ні.
Історія героя дозволяє відчути беззахисність звичайної людини перед могутністю бюрократичного апарату. приймали. Коротков так і не зміг вибратися з бюрократичного лабіринту і збожеволів.
Бюрократична машина на дію. Повна плутанина, яка може звести з розуму будь-кого
Один із небагатьох, фактично одиничний твір Булгакова, який не дуже сподобався. Безсумнівно, повість, як і решта написане Михайлом Опанасовичем, підлягає прочитанню обов'язково. Але саме "Дияволіада" не дуже вразила і залишилася до кінця не зрозумілою. (Хоча, хіба можна Булгакова зрозуміти до кінця.)
Досить своєрідний твір. Тільки, боюся, нам із сучасної позиції все одно не зрозуміти всього сенсу цього шедевра.
:confused:Якби цей твір написав будь-хто з сучасників, поставив би один і написав «марення» не замислюючись. Але щодо великого майстра так руки не піднімаються.