Навесні так чудово цвіте вишня.
Верхнє меню
На кінчик пальців метелик сідати і строкатий відкриває свій візерунок. Забутий під зливою віяло імператриці, Як приховати тепер від сторонніх погляд?
І розцвіли на шовку хризантеми. Весна в душі, трохи раніше ніж у саду. Ах ..., кімоно розповість про зраду. Нехай слів не скажуть вірні недю (1).
Спурхнув метелик. І по діагоналі Клинок цілує. Завмерли зіниці. А снігом рожевим всю землю покривали Квітучій вишні ніжні листки.
1. Недзю - жіноча обслуга при імператорському палаці.
Опубліковано: 7 років тому ⋅ Останнє змінення: 7 років тому ⋅ Розділ: Любовная лирика
Цю публікацію прочитали 234 рази ⋅ Останній раз: 2 місяці тому ⋅ Список читачів за останній місяць
І розцвіли на шовку хризантеми
І розквітли на клацанні хризантеми;) адже це наступний крок у реформації: навіщо нам "ш" і "щ"?
У рядку "Весна в душі, трохи раніше ніж у саду", вважаю, неправильно вжита кома. У заключних рядках тимчасовий дисонанс між дієсловами "цілує-завмерли-покривали"
але всі вище сказані зауваження ніщо в поетичному звучанні, порівняно з вживаним словом "листки";)
всього доброго, О.М.
Ось саме)))) Залишається дізнатися коли ви були п'яні. Або може я вас десь образила або ваших друзів, що ви тут так біснуєтеся безпідставно.
треба ж! Ось уже точно від кого не чекав подібної дурниці.
Справді?)))) Чого вам це спокою не дає? "Сідати" ну так ясно ж що помилка. Хоч хтось помітив. А вам треба як? Метелик села, розкрив крила, і я побачив їх строкатий малюнок. Дайте мої коми в спокої. Якщо вважаєте їх вживання невірними, то зробіть синтаксичний аналіз пропозиції. Не чіпляйтесь дотимчасове вживання в українській мові. Ми щасливі тим, що маємо лише 3 часи на відміну від англійської мови. В даному випадку англієць би сказав що використовується Past continuous (Дія, що відбувається у певний момент часу) поясню. "Коли їй відрізали голову, пелюстки вишні падали на землю". Але тим і цікава українська мова, що ми можемо не напружуючись вживати дієслова різної тимчасової форми в одній пропозиції, наша мова досконаліша. До речі я вам може таємницю відкрию у нас ще й відмінювання є, що дозволяє нам проробляти офіційні експерименти та конструювати пропозиції як захочемо і з'єднувати те, що не з'єднується на відміну від інших мов. Цікаво, як ви визначите події за правилами української мови в такому реченні. "Я добре знаю її звички, тому що двадцять чотири роки жив по сусідству з цією відьмою". Ви скажете справжнє, а ось і ні англієць скаже що це Present perfect continuous (Дія почалася давно і щойно закінчилася або ще триває) Але можливо ви вирішили перекласти мій вірш на англійську ось і не знаєте як розібратися з тимчасовими конструкціями. І про листки. Так, так, так правильно називати їх пелюстки. Ось коли мені прийде на думку як впхнути їх у риму або замінити останніх два рядки тоді я, можливо, випробую якусь подобу щастя. А тепер шановний, Віл, скажіть коли ви брехали тут на моїй сторінці, коли писали "вишукано", або коли тепер чіпляєтесь хрін знає до чого? Зрозумійте мені чхати як на хулу, так і на дифірамби. Вірш всього лише хобі яке не займає у мене багато часу і становить 0,01% від мого реального життя. Не вважаю себе професіоналом у цій справі, тому конструктивні зауваження завжди приємні. Вони допомагають мені дізнатися про щось нове. Але мене реально дратуєте марення, яке пишуть люди просто від балди, навіть не зволивши дізнатися ту дрібницю про українську мову чи вірш, яку знаю я, досконала посередність. Удачі вам, Віл. Ви мене розчарували.
Стоп-стоп-стоп! Я розумію, що емоційно можна змити будь-яке віршоване "фі" разом із опонентом.
Скопіюю для зручності оригінал тексту: "На кінчик пальців метелик сідати І строкатий відкриває свій візерунок. Забутий під зливою віяло імператриці, Як приховати тепер від сторонніх погляд?
І розцвіли на шовку хризантеми. Весна в душі, трохи раніше ніж у саду. Ах ..., кімоно розповість про зраду. Нехай слів не скажуть вірні недю (1).
Спурхнув метелик. І по діагоналі Клинок цілує. Завмерли зіниці. А снігом рожевим всю землю покривали Квітучій вишні ніжні листки.
1. Недзю - жіноча прислуга при імператорському палаці.
Та дія, яку робить метелик крилами перед здивованим поглядом, мною сприймається на слух дієсловом "розкриває". Буква "є" спокою мені не дає, тому що не зрозуміло, "все" чи "все" інакше думати стали. Кома мною читається перед "чим". Розбір за вами Ваш дискурс про тимчасові форми дієслів не більш переконливий, ніж лепет немовля, що бажає всього лише пустити цівку, обкакавшись;)
До речі, що ви скажете про один кінчик безлічі пальців?