Не було randomized, KudoZ - terminology help
українська translation: брали участь у відборі, але не були рандомізовані
Ця особа є ProZ.com Certified PRO inанглійська => українська translation
Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" > Serge Driamov
Для пацієнтів, які є схвалені, але не randomized following information повинні бути введені.
"пройшли відбір, але не були рандомізовані"?
Ця особа є ProZ.com Certified PRO inанглійська => українська translation
Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" >Serge Driamov
http://www.nature.com/jid/journal/v111/n3/full/5602969a.htmlЗагалом з 28 представників були виявлені: 16 atopic dermatitis пацієнтів і 12 здорових volunteers. Два atopic dermatitis пацієнтів були скручені, але не randomized: один не може скористатися критерієм і інший had з написом впевнений. Тому, 26 осіб буливключені в статевий-до-треат населення.
http://bloodjournal.hematologylibrary.org/cgi/content/full/1.Більше ніж 2000 дітей були викрадені з TCD для 130 високої ваги дітей, які врахували радіаційний тріал
Складно відповісти на це питання – в принципі, вони процес закінчили (пройшли скринінг), але результати у всіх різні: хтось допущений до рандомізації, хтось – ні. А дехто передумав - і так буває. Однак якщо вкладати в "пройшли скринінг" той зміст, який пропонує Максим: всі "придатні" або "відповідають критеріям" - це не так (як видно з посилань). Адже завдання скринінгу саме і полягає в тому, щоб виявити тих, хто не буде рандомізований (хочаі горить бажанням брати участь у дослідженні). Відбір - і є відбір (одних ліворуч, інших праворуч).
Тут треба викручуватися – хто як може. Адже у них "took exam" and "pass(ed) exam/test" - а у нас "здавав іспит (не скажеш же -взяв іспит. ) і "склав іспит"(пройшов іспит теж не звучить українською). кажучи, я б це, що бентежить нас усіх дієслово "проходили - пройшли" замінила, тому що все-таки в українській мові "пройшов (тест, скринінг, випробування)" зазвичай тлумачать саме так, як запропонував Максим - з позитивним результатом. як: пройшов відбір - отже, все гаразд, справа тільки в згоді, але це не відповідає ситуації.
Ось Вам приклади "викрутасів":
http://www.solvay-pharma.ru/articles/article.aspx?id=2275Потенційні учасники проходили скринінг у фазу I, де перевірялася їхня відповідність критеріям включення до дослідження. Учасники, які задовольняли всі вимоги, були запрошені в EEU для проведення підготовчої фази (фаза II),http://www.consilium-medicum.com/media/consilium/06_11/11.sh.Після попереднього скринінгу придатні для участі пацієнти були рандомізовані методом "конвертів" на дві групи.http://www.consilium-medicum.com/media/consilium/06_05/46.sh.Після завершення фази скринінгу, не пізніше ніж через 7 днів, придатні для дослідження пацієнти були рандомізовані
http://www.medmir.com/content/view/1972/59/Після 2-тижневого скринінгу пацієнти були рандомізовані у співвідношенні 1:1
Я вигадала такий варіант: Для пацієнтів, для яких (яким) проводили скринінг, але не включали в рандомізацію, повинна бути введена наступна інформація.
Так, Ви маєте рацію - сенс такий.
This person is a ProZ.com Certified PRO inанглійська => українська translation
Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" >Maksym Nevzorov
Ця особа є ProZ.com Certified PRO inанглійська => українська translation
Натисніть на red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ', this, event, '300px')" >Stanislav Korobov
Ваш варіант також підходить.
Суть у тому, що пацієнт пройшов процедури скринінгу (і відповідає критеріям відбору, якщо поняття "screened" не визначено особливо в тексті), але рандомізацію не пройшов (наприклад, відмовився від участі перед тим, як була виконана рандомізація).
Так, вчитався ще раз - "пройшли" тут не дуже добре, краще "проходять скринінг, але не рандомізацію".
Відповідність критерієм відбору цієї пропозиції ніяк не слід. Пацієнт може не відповідати критеріям відбору або відповідати їм - неважливо, важливо, що він проходив процедури скринінгу, але з якоїсь причини не був рандомізований (чи то відмовився від участі, чи то критеріям відбору не відповідав).
This person is a ProZ.com Certified PRO inанглійська => українська translation
http://www.nature.com/jid/journal/v111/n3/full/5602969a.htmlЗагалом з 28 представників були виявлені: 16 atopic dermatitis пацієнтів і 12 здорових volunteers. Два atopic dermatitis пацієнтів були скручені, але не randomized: один не може скористатися критерієм і інший had з написом впевнений. Тому, 26 осіб буливключені в статевий-до-треат населення.
http://bloodjournal.hematologylibrary.org/cgi/content/full/1.Більше 2000 років були викрадені з TCD до identify the130 high-risk children who entered the randomized trial
Складно відповісти на це питання – в принципі, вони процес закінчили (пройшли скринінг), але результати у всіх різні: хтось допущений до рандомізації, хтось – ні. А дехто передумав - і так буває. Однак якщо вкладати в "пройшли скринінг" той зміст, який пропонує Максим: всі "придатні" або "відповідають критеріям" - це не так (як видно з посилань). Адже завдання скринінгу саме і полягає в тому, щоб виявити тих, хто не буде рандомізований (хоча й горить бажанням брати участь у дослідженні). Відбір - і є відбір (одних ліворуч, інших праворуч).
Тут треба викручуватися – хто як може. Адже у них "took exam" and "pass(ed) exam/test" - а у нас "здавав іспит (не скажеш же -взяв іспит. ) і "склав іспит"(пройшов іспит теж не звучить українською). кажучи, я б це, що бентежить нас усіх дієслово "проходили - пройшли" замінила, тому що все-таки в українській мові "пройшов (тест, скринінг, випробування)" зазвичай тлумачать саме так, як запропонував Максим - з позитивним результатом. як: пройшов відбір - отже, все гаразд, справа тільки в згоді, але це не відповідає ситуації.
Ось Вам приклади "викрутасів":
http://www.solvay-pharma.ru/articles/article.aspx?id=2275Потенційні учасники проходили скринінг у фазу I, де перевірялася їхня відповідність критеріям включення до дослідження. Учасники, які задовольняли всі вимоги, були запрошені в EEU для проведення підготовчої фази (фаза II),http://www.consilium-medicum.com/media/consilium/06_11/11.sh.Після попереднього скринінгу придатні для участі пацієнти були рандомізовані методом "конвертів" на дві групи.http://www.consilium-medicum.com/media/consilium/06_05/46.sh.Після завершення фази скринінгу, не пізніше ніж через 7 днів, придатні для дослідження пацієнти були рандомізовані
http://www.medmir.com/content/view/1972/59/Після 2-тижневого скринінгу пацієнти були рандомізовані у співвідношенні 1:1
Я вигадала такий варіант: Для пацієнтів, для яких (яким) проводили скринінг, але не включали в рандомізацію, повинна бути введена наступна інформація.