Особливості групи релятивних дієслів з семантикою компаративності англійською мовою
Особливості групи релятивних дієслів з семантикою компаративності англійською мовою
Шевчук Катерина Володимирівна,
аспірант РДПУ ім. Герцена,
викладач Лінгвістичного центру АВС, м. Санкт-Петербург.
Дослідження проводиться на матеріалі дієслів невипадково. На думку багатьох лінгвістів (І. Б. Долініної, Ю. С. Степанова, А. А. Холодовича, Л. Теньєра, Ч. Філлмора та ін) саме дієслово характеризується наявністю подвійного ряду функцій на всіх мовних рівнях. І.Б. Долініна, зазначає, що дієслово, по-перше, на лексичному рівні виступає в ролі одиниці лексичної, концептуальної номінації, що називає певну конкретну дію, явище дійсності. По-друге, що описує дієслово лексема репрезентує значення всієї ситуації. Таким чином, дієслово виступає в ролі предикату, що є одиницею особливої комплексної номінації. Ця одиниця визначає ситуацію як єдине, але складне ціле, утворене ним самим та набором його аргументів. Отже, дієслово здатне як називати тип дії, а й передбачати всю ситуацію цілком і її учасників у впорядкованому вигляді, цим, стаючи особливо важливим як об'єкт дослідження.
У граматичному плані роль дієслова також двояка. З одного боку, він репрезентує самого себе, а з іншого - виступає синтаксичним ядром пропозиції, що задає набір синтаксичних позицій, тобто виступає як елемент, що володіє синтаксичними та морфологічними валентностями, які безпосередньо визначають структуру речення [Долініна 1989: 16].
На досліджувану групу дієслів впливають взаємодіючі лексичний та граматичний компоненти семантики слова. Зокрема, лексичне значення впливає на реалізацію значень видо-часових та заставнихформ дієслова. Так у зв'язку з тим, що лексична та граматична семантика дієслова взаємопов'язані, ряд дієслів не вживається, як правило, у формах тривалого вигляду. Однак детального та експліцитного опису навіть цієї групи дієслів досі немає.
Несумісність значення тієї чи іншої граматичної форми з лексичним значенням дієслова – явище поширене, може служити як формальним, а й змістовним критерієм для класифікації дієслівної лексики за семантичному принципу. При цьому враховується взаємодія лексичного значення дієслова не тільки зі значенням Continuous (тривалої видо-часової форми), а зі значенням всіх видових форм: Simple (простий), Continuous (тривалої), Perfect (перфектної) та Perfect Continuous (перфектно-тривалої) ).
У англійських дієслів спостерігається поступова втрата можливості вживання певних видо-часових форм від класів, що володіють всіма видо-часовими формами, до класів, значення яких не сумісне з семантикою тієї чи іншої видо-часової форми. Ця тенденція відображає послідовність руху від дієслів, що позначають дію, і що знаходяться в семантичному ядрі класу дієслів, до дієсловів, що позначає відносини, стани, ознаки та властивості (периферія, область семантичного зближення з класом прикметників).
Ю.Д. Апресян, Н.М. Болдирєв, В.В. Гуревич, Н.А. Кобрина та інші дослідники відзначають дефектність парадигми неакціональних дієслів [Апресян 1967; Болдирєв 1994, 2000; Гуревич 1973; Кобрина 2007].
Істотною є не просто неповнота дієслівних форм, а те, які значення видо-часових форм несумісні з семантикою дієслова. Так у релятивних дієслів зі значенням компаративності відсутня як значення процесуальності,і значення граничності, т. е. взагалі втрачено значення події, тому де вони використовуються з видо-часовыми формами Continuous і Perfect Continuous . Крім того, у цієї групи дієслів існують певні обмеження у вживанні форми Perfect Simple: оскільки релятивні дієслова за своєю семантикою не роблять акцент на тривалості дії, а позначають незмінне співвідношення об'єктів або предметів, то тимчасові фактори для таких дієслів іррелевантні. Однак, тимчасова орієнтованість для видо-часових форм Perfect надзвичайно важлива, тому що попередження щодо наступної точки відліку є об'єднуючим компонентом у значенні всіх форм Perfect. Тому, коли релятивні дієслова вживаються у вигляді Present Perfect , вони відбивають лише факт віднесеності до минулого, без значення завершеності впливу. У зв'язку з цим, у таких випадках перевага у використанні надається формі Past Indefinite.
Вони близько еквіваленту elephant in size.
За розміром вони майже зрівнялися із слоном.
Група вирішила прийняти політику своїх конкурентів.
Свою політику надання знижок компанія привела у відповідність до політики конкурентів. [CED]
Отже, беручи до уваги видо-часові форми дієслів, можна розмежувати значення дії – процесу, стану-відносини, ознаки-властивості, але жорстких кордонів не буде.
Релятивні дієслова, що виражають значення компаративності, як було згадано, є неакціональними, т. е. не виражають дії. У зв'язку з цим форми імперативу і рефлексиву для них також неможливі.
З іншого боку, Н.Н. Болдирєв у своїх дослідженнях вказує на той факт, що позначення релятивними дієсловами зі значенням компаративності якогоб там не було взаємодії між суб'єктом і об'єктом відсутня [Болдирєв 164: 2000]. Отже, характерних рис щодо комбінаторики з певними типами суб'єкта чи об'єкта немає. По суті, як суб'єкт, і об'єкт перебувають у рівних відносинах, отже, їх ієрархія у реченні має умовний характер, який визначається потребами комунікації і прагматики висловлювання. Отже, дієслова цієї групи немає «жорсткої фіксації інтенціонального вектора» [ Болдырев 165: 2000].
Отже, такі дієслова здатні відображати зміну наміру того, хто говорить у поданні відносин і, тому, в реченнях з цими дієсловами можлива вільна функціональна зміна ролей суб'єкта і об'єкта в позиціях підлягає і доповнення, також можливим є вираз взаємного відношення:
Петро differs з Paul immenselly.
Пітер дуже відрізняється від Пола.
Paul differs from Peter неодмінно.
Підлога дуже сильно відрізняється від Пітера.
Петро і Павло дуже відрізняються.
Пітер і Пол дуже відрізняються.
Петро і Павло дуже відрізняються від всіх інших.
Пітер і Пол дуже відрізняються один від одного. [ CED ]
Цим же пояснюється той факт, що такі дієслова не мають форми пасиву. Зміна позицій суб'єкта та об'єкта жодним чином не відбивається на сенсі висловлювання. Внаслідок таких змін структура висловлювання не змінюється ні граматично, ні семантично.
Children are carefully matched до couples who are adopting them.
Діти ретельно підбираються для пар, які бажають їх усиновити.
The couples who are adopting them [the children] are carefully matched to the children.
Пари, які бажають їх [дітей] усиновити,ретельно підбираються для дітей.
Children and couples whe are adopting them are carefully matched.
Діти та пари, які бажають їх усиновити, ретельно підбираються один для одного. [ CED ]
Релятивні дієслова зі значенням компаративності мають низку функціональних особливостей, які зумовлені семантикою цієї групи дієслів. Так, в силу своєї неакціональності релятивні дієслова зі значенням компаративності мають дефектну парадигму видо-часових форм. Фактично, вони можуть використовуватися лише у формах Indefinite , попри всі інші видо-часові форми накладені обмеження. Однак, більшість дієслів полісемантичні, тому одне і те ж дієслово в різних значеннях може входити в різні класи. У зв'язку з цим щодо багатозначних дієслів не можна стверджувати в цілому, чи є вони граничними чи ненасиченими, процесуальними чи ні: це можна робити лише щодо дієслова, взятого в одному з конкретних його значень.
Далі, оскільки дієслова цієї групи є неакціональними , і висловлюють не дії, а відносини, між учасниками чи елементами події, то для них виключається можливість вживання в імперативі та рефлексиві .
У зв'язку зі специфікою суб'єктно-об'єктних відносин, що виражаються цими дієсловами, ці дієслова не висловлюють пасиву.
1. Апресян Ю.Д. Експериментальне дослідження семантики українського дієслова. - М., 1967.
3. Болдирєв Н.М. Категоріальне значення дієслова: Системний та функціональний аспект. – СПб.: РДПУ ім. А.І. Герцена, 1994.
4. Бондарко О.В. Теорія функціональної граматики. Якість. Кількісність. - СПб. 1996.
6. Гуревич В.В. Семантико-граматичні угруповання англійських дієслів// Питання теорії англійської мови- Вип. 1. - М., 1973.
7. Казанцева І.В. Функціонально-сематичне поле компаративності у марійській літературній мові: Автореф. дис. на соїск. степ. до анд. філол. наук, Йошкар-Ола, 2005.
8. Кобрина Н.А. та ін, Теоретична граматика сучасної англійської мови. - М., 2007.
9. Collins English Dictionary - HarperCollins Publishers, London, 2006.