Подайте книгу скарг! (Любов Лерман Закатова)

Подайте жалібну книгу, Мені вилити треба скорбота душі, Поета в людині багато; Будь людиною – напиши!

Луїс Сернуда (пер.М.Ваксмахера)

Світ зла, мені від тебе Не потрібно нічого- Лише синявий шматок Від неба твого.

Хорхе Манріке (пер.І.Тинянової)

"Станси на смерть магістра ордена Сантьяго дона Родріго Манріке"

Багатство і положення- Проходить все і мине Так несподівано, Не будемо чекати поблажливості: Пані, що нам їх дарує, Непостійна.

Луїс де Гонгора(пер.І.Тинянової)

"Ти що цілишся так влучно"

Трудівник любовної ниви, Жив я тільки для неї, Десять кращих років їй віддав, Все маєток свій. Я орав морські хвилі, Засівав піщаний схил- Урожай сорому і скорботи Я зібрати був приречений. "Не терзай мене, не муч, Купідон!"

"Про довгоочікувану пенсію" (пер.П.Глушко)

Худі черевики,зола в печурці,- Невже дуба дам,дубової чурки Не роздобувши,щоб розпалити вогнище! Не зволікай те, про що я так мрію! Сказати по честі,я вважаю за краще Устигнути поїсти-успінню натще.

"..Був у ситості живіт"

Про монархів міркуємо, Про поділ всієї землі, а мене-не обділи маслом,свіжим короваєм дай взимку варення з чаєм, горілки,щоб зігріти живіт, а поголос не зараховується.

навіщо любов за все нам мстить сповна: блаженство дасть сльози лити навчить; Удачу принесе-дуже змучить, Спокій обіцяє-позбавить надовго сну.

Луїс де Леон(пер.І.Шафаренко)

"Виходячи з в'язниці"

Вражений заздрістю і наклепом, Потрапив я в цю похмуру в'язницю, Як щасливий мудрий: він не спокуситься Великого світу мішурою порожньою!

Федерико Гарсія Лорка(пер.Гелескула)

Я поводився так, якмабуть, Циган до смертної години. Я дав їй скриньку на згадку І більше не став зустрічатися, Запам'ятавши обман тієї ночі У краю річкової долини,- Вона ж була заміжньою, А мені клялася,що безневинна.

Костянтин Федорович Рилєєв

Лише тимчасово здається я слабкий, Рухами душі володію; Не християнин і не раб, Прощати образи не вмію. 1824-1825

Вільгельм Карлович Кюхельбеккер

Чи для в'язня поглядів пристрасних Захват, і блиск, і темрява? Згасне промінь у парах непогодних: Забудь страждальця, краса! 1829

Олександр Сергійович Пушкін

Але нехай вона вас більше не турбує; Я не хочу засмучувати вас нічим. 1829

Михайло Юрійович Лермонтов

Поцілунками раніше вважав Я щасливе життя своє, Але тепер я від щастя втомився Але тепер нікого не люблю. 1832

Я не хочу, щоб світло дізнався Мою таємничу повість, Як я любив,за що страждав, Тому суддя лише бог та совість! 1837

Федор Іванович Тютчев

Нехай страждальні груди Хвилюють пристрасті фатальні- Душа готова,як Марія, До ніг Христа навік припасти. 1855

Стояв я мовчки осторонь І пащу готовий був на коліна- І дивно сумно стало мені, Як від властивої милої тіні (апр.1858)

Володимир Сергійович Соловйов

Я досяг свободи бажаної; Що манила вдалині наче скарб,- Чому ж з тугою несподіваною, Чому я свободі не радий? (3 груд.1892)

Мірра Олександрівна Лохвицька

І якщо радостей короткою буде нитка, І твій кумир тебе осудить скоро, На гніть туги, і горя, і ганьби, - Вмій любити! 1895

Костянтин Костянтинович Случевський

Завжди,завжди нещасливий був тим, Що всі ті жінки,що мені близькі бували Сміялисятворчості у віршах! Був дух їхній ньому До того, що мені мрія навіяли. 1900

Милий друг я пишу вам в армійській їдальні Виє вітер а небо синювато-лілове І вороже Ні рядки відвас цілий рік Ви на смерть шлете ваших героїв і ось Я беручи з них приклад їздовий при розрахунку Гарматному Тут краще служити ніж у піхоті Дев'яносто сто двадцять і сімдесят п'ять Моїх гармат калібр Коні дивна стати.

"Осінь та луна" (пер.Г.Русакова)

Я бачу тобі про німфа лише забава. Давно кохане поетами та мною. Всі жінки як ти. У вас погана слава З трагічних часів покритих сивиною.

"Оскільки зів'ялою гірляндою квітів" (пер.М.Кудінова)

Пристрастей, що обпалювали сильніше вогню Наших сердець граніт.. Так жінок кортеж проходить,зберігаючи Звичайний вигляд. (1910-1917)