СЛОВНИКИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
Ось я заходжу на сайт відомої книгарні Ozon.ru та набираю у рядку пошуку «англо-український словник». Мені видається список із 1457 словників! Звичайно, серед них є такі вузькоспеціалізовані, як словники з нанотехнологій, водопостачання чи нафтового бізнесу тощо. Не фахівця вони не дуже цікаві, але навіть серед тих, що залишилися, спостерігається величезна різноманітність. Як же не розгубитись при такому величезному виборі та підібрати словник для початківців вивчати англійську мову?
Давайте спочатку розберемося, які словники англійської мови взагалі бувають. (Одразу скажу, я не претендую на наукову класифікацію, тому розподіл словників на групи умовний).
Словники англійської мови є спільні (наприклад, Англо-український словник, В. Д. Аракін, З. С. Вигодська, Н. Н. Ільїна), спеціалізовані за окремими галузями (наприклад, Англо-український словник з хімії та переробки нафти, .В. Кедринський) та за окремими мовними розділами (наприклад, Англо-український словник особливостей англійської мови в Північній Америці, Великій Британії та Австралії, В. С. Матюшенков).
Зрозуміло, що новачкам варто починати із загальних словників, причому найкраще використовувати словники визнаних експертів-лексикографів, наприклад, В.К. Мюллер.
Ще словники англійської бувають мономовні, тобто коли слово не перекладається українською, а пояснюється досить простими словами англійською ж мовою (наприклад, Oxford Wordpower Dictionary), двомовні, коли слово чи фраза перекладаються українською (наприклад, Англо-українська та українська). англійський словник, Д.І. Єрмолович), а також багатомовні (наприклад, П'ятимовний наочний словник видавництв A Dorling Kindersley Book та АСТ, Астрель).
Звичайно, щопочатківцям ніяк не вийде користуватися мономовними словниками, для них лише двомовні, з перекладом українською мовою, а ось тим, хто досяг рівня Intermediate якраз дуже раджу для прискорення просування у мові переходити на мономовні словники.
За формою словники бувають паперові, на сьогоднішній день їх (поки що) переважна більшість, на дисках (наприклад, Словник LANGMaster Collins), он-лайн (наприклад, http://www.merriam-webster.com), електронні перекладачі (наприклад, Ectaco, Casio, Partner) та словники для мобільних пристроїв (наприклад, MobileLexicon).
Ще б я, мабуть, розділила словники за місцем випуску: впливові англомовні видавництва, такі як Longman, Oxford, Cambridge, Macmillan, інші закордонні видавництва, такі як PONS, Langenscheidt та українські видавництва.
Для початківців я б порадила вибирати словники видавництв Наука та українську мову, вони зроблені саме з розрахунку на україномовного користувача і добре вивірені, шансів «нарватися» на друкарську помилку або грубу помилку практично немає. А ось словники маловідомих українських видавництв я б використати не радила — на власні очі бачила такі моторошні помилки, що після таких словників доведеться ще й перенавчати.
А ще я дуже рекомендую наочні словники спільного видавництва A Dorling Kindersley Book та АСТ, Астрель. Вони дуже гарні, барвисті, їх приємно і корисно розглядати — багато назв предметів, що оточують нас, добре запам'ятовуються вже після першого знайомства з книгою.
І насамкінець, схематичний поділ словників на групи.