Студентський гімн Gaudeamus - Латинські висловлювання - Про компанію - Solox - інтернет технології
Тож радіймо, Поки ми молоді! Після чудової молодості, Після болісної старості Земля матиме нас (двічі). Де ті, що були на світі до нас? Життя наше коротке, Воно скоро закінчиться; Смерть приходить швидко, Ми страшенно рідкісні, Ніхто не щадить (двічі). Хай живе Академія, Хай живе професора! Хай живе кожен член, Хай живе кожен член Хай завжди процвітає! (двічі) Хай живуть усі діви, Легкі, красиві! Хай живуть і жінки Ніжні, милі, Добрі, працьовиті (двічі). Хай живе Республіка І хто нею керує! Хай живе наше місто, Милосердя Мецената, Що нас тут береже! (двічі) Хай згине смуток, Хай згинуть ненависники, Хай згине диявол, Всякий протизлом І насмішники! (двічі) Гаудеа'мус і'гітур, ю'венес дум су'мус!яка миша! у'би сунт, кви а'нте нос ин му'ндо фуе'ре?побачиш! vi'ta no'stra bre'vis est, bre'vi finie'tur. ve'nit mors velyo'citer, ra'pit nos atro'citer, ne'mini parte Тур! vi'vat akade'mia!in flyo're! vi'vant o'mnes vi'rgines, gra'ciles, formo'ze! vi'vant et muli'eres te'nere, ama'biles, bo'ne, laborio 'Зе! vi'vat et réspu'blika et kvi i'lliam rä'gunt! vi'vat no'stra ci'vitas, metsena'tum ka'ritas, kvi nos g x ik prote 'гунт! пе'реат тристи'циа, пе'реантдоля'рес! пе'реат діа'болюс, кві'віс антибу'рсхіус а'ткве іррізо'рес! Отже, будемо веселитися поки ми молоді! Після приємної юності, після тяжкої старості нас візьме земля. Де ті, що раніше нас жили у світі? 1 Подіть на небо, 1 перейдіть в пекло, 1 де вони вже були. Життя наше коротке, скоро воно скінчиться. Смерть приходить швидко, забирає нас безжально, нікому пощади не буде. Хай живе університет, хай живуть професори! Хай здр-ет кожен член його, хай живуть всі члени, та вічно вони процвітають! Хай живуть всі дівчата, лагідні, красиві! Хай живуть і жінки, ніжні, гідні любові, добрі, працьовиті! Хай живе і держава, і той, хто їм править! Хай живе наше місто, милість меценатів, яка нам тут покриває! Хай зникне смуток, хай загинуть ненависники наші, хай загине диявол, всі вороги студентів і сміються з них! Gaudeamus - середньовічна студентська пісня, що виникла приблизно у 13-14 ст. у Гейдельберзькому чи Паризькому університеті. Пісня протягом кількох століть передавалася з вуст до уст і тому має багато варіантів. Вперше у друкованому вигляді вона з'явилася 1776 р. Мелодію обробив фламандський композитор 15 ст. Оккенгейм. Пісня походить від жанру застільних пісень вагантів - бродячих середньовічних співаків. Вона, попри аскетичну церковну мораль, оспівує молодість і радість життя. Існує кілька поетичних перекладів пісні українською мовою, але жоден з них не є точним та загальноприйнятим. Наведений нижче переклад є дослівним. Платіжний сервіс "Єдиний гаманець" дав можливість гравцям онлайнових ігор простий, зручний та швидкий спосібпридбання ігрових валют та додаткових ігрових можливостей. Ігрові проекти поповнилися новими браузерними. |