Суворий китайський переклад
Прикордонні міста між Україною та Китаєм явище вкрай кумедне. Для більшого попиту на свою продукцію китайським горе-перекладачам доводиться хоч якось розмовляти українською мовою. Для вас зібрана добірка труднощів перекладу з китайської на великий і могутній.
В Україні зазвичай інше з вухами буває.

Тішить, що відразу оптом.

Багато, багато пельменів…

А пуховик — погане дівчисько.

Дятел — майстерний різьбяр по дереву, так.

Ось що по-справжньому прикрасить ваші ноги.

Не всім же щастить із керівництвом.

Що це за трава таке і що ж у цьому хорошого?

Найсуворіший ремонт взуття.

Настільки відомою, що її не можна називати.

Знайдено найчеснішу і найвищу моральну аптеку у світі.

Мир, дружба, жвачка.

Зворушлива історія про каструльку.

Відразу вселяє довіру.

Сільський туризм — ще шоу…

Та хіба ж вона жирна?

Загадковий та таємничий збіг валізи та сумки.

Чудеса нетрадиційної медицини.

Відразу якась моторошна «бабижень» представляється.

«Рило» — це навіть якось прикро…


Красиві та сердиті штори.

Ось це називається "раптово".

Задоволення від китайських знань українською мовою просто безмежне!

Так собі кухонні інтер'єри, мабуть.