У чому різниця між holiday, vacation та day off
Літо – час відпусток та канікул. В англійській мові є слова holiday, vacation та day off. Ці слова означають дні, коли ми не працюємо та відпочиваємо. Розгляньмо, чи є між ними різниця.
Вимова та переклад:
Значення слова:Встановлений за законом день, коли люди відпочивають
У британському англійському словоholidayтакож означає час, коли ми відпочиваємо від роботи або навчання, тобто відпустку або канікули. Наприклад: На канікули вона поїхала до бабусі.
Students are onholiday. Студенти на канікулах.
Christmas is my favoriteholiday. Різдво – моє улюблене свято.
Вимова та переклад:
Значення слова:Час, який ми проводимо не працюючи
Вживання:Ми використовуємо словоvacationв основному в американській англійській, коли говоримо про час, в який ми не працюємо і не вчимося (відпустки та канікулах). Наприклад: Ми плануємо відпустку у Європі.
It'll be summervacationsoon. Незабаром будуть літні канікули.
He spent hisvacationin Australia. Він провів свою відпустку в Австралії.
Вимова та переклад:
Значення слова:День, коли ви не працюєте
Вживання:Ми використовуємо словоday off, коли говоримо про відгул, який беремо або щоб відпочити, або через хворобу. Наприклад: Ти погано виглядаєш, може, тобі слід взяти відгул.
Його boss gave him theday off. Його бос дав йому вихідний.
I think you should take theday off. Я думаю, тобі слід взяти вихідний.
В чому різниця?
У англійській англійській ми використовуємо словоholiday, коли говоримо про канікули або відпустку (тобто відпочинок від роботи та навчання). Наприклад: Вони з нетерпінням чекають на канікули.
Словоvacationми використовуємо в американській англійській, щоб також сказати про канікули або відпустку. Наприклад: Свою відпустку вона проведе на море.
Словоday offвикористовується, коли ми говоримо про відгул, який ми беремо, щоб відпочити або тому, що захворіли і нам потрібно лікуватися. Наприклад: Він працював усі вихідні, тож у понеділок взяв відгул.