У Латвії переписують усі імена та прізвища на латиський лад
У Латвії готується суд, в якому батьки намагатимуться відстояти право своєї дитини на українське ім'я без латиського закінчення "s". В іншому випадку хлопчик отримає латиське ім'я, співзвучне слову "небіжчик". Примітно, що це вже не перший подібний скандал, коли латиські чиновники відверто знущаються над українськими іменами та прізвищами.
21 травня надійшла інформація, що суд портового міста Лієпая ухвалив заяву у місцевого жителя Сергія Антонова. Він скаржиться на місцевий РАГС, який відмовив йому в праві зареєструвати новонароджену дитину під українським ім'ям.
На перший погляд історія яйця виїденого не варта. Якщо ти розумієш, що ім'я твоєї дитини співзвучне неблагозвучному слову — назви його по-іншому. Але в тому й річ, що подібні випадки трапляються з українськими жителями Латвії часто-густо. Деякі приклади того, як латиські чиновники знущаються з українських імен та прізвищ, наробили багато галасу. Так, Шишкіни стараннями жвавих "борців з окупантами" перетворилися на Сіскінсів, а Пишкіни - на Піскінсів.
Жителька Латвії Галина Шишкіна роками виборювала прізвище в документах. У принципі, на території Латвії нічого трагікомічного з нею не сталося б. Латиською мовою є буква "Ш" ("Š"), і її прізвище пишеться як Šiškinа. Але для перетину кордону в паспорті все написано так, що всі надрядкові знаки прибрано, бо міжнародні системи зчитують лише 26 латинських літер. Так вона стала Siskina.
Не бажаючи жити з неблагозвучним прізвищем, жінка пішла до суду. Усі інстанції Латвії стали на її бік, але Департамент громадянства та міграції рішення суддів виконувати відмовилися. Дійшовши до Страсбурзького суду, жінка у розпачі повернуладівоче прізвище Осаулко. Але і її чиновники спробували "охолонути", вгамувавшись лише після того, як жінку підтримав голова місцевого бюро з прав людини.
Судитися довелося і Галині Бузаєвої, яка вирішила стати за чоловіком Введенською. І жінка знову вперлася у правила латиської орфографії, де не передбачено жодних подвійних букв "в". Довелося шукати правди в суді, який став на бік позивачки. Але становище з українськими жіночими іменами та прізвищами в Латвії ще терпиме. Все-таки і в українській, і в латиській мовах більшість жіночих імен та прізвищ закінчуються "а".
А от із чоловіками справа куди складніша. Латиська мова вимагає, щоб у називному відмінку слова чоловічого роду мали горезвісне закінчення "s" - інакше ім'я не можна буде схиляти. Але для міжнародних документів все одно, що є ця літера, що її немає. Тому боротьба чиновників за неї виглядає як спроба змусити українських людей забути ім'я та прізвище, зректися своєї національності, своїх родичів та предків.
До речі, справа стосується не лише етнічних українців. Так, громадянин Латвії Леонід Райхман дійшов у позовах за ім'я до Комітету ООН з прав людини. Він наполягав, що його потрібно писати не "Leonīds Raihmans", а Leonid Raihman". Він звернувся до Центру державної мови, але йому відмовили. А ось Комітет ООН вирішив, що Латвія порушила права Райхмана і закликала прибалтійську країну змінити своє законодавство про імена та прізвища Але латиська влада відмовилася виконувати рекомендацію ООН.
Потрапив у подібну ситуацію і депутат Ризької міської думи, лікар-психотерапевт Руслан Панкратов. Ще у 2006 році він подав позов до Страсбурзького суду, мотивуючи свої дії тим, що написання його прізвища створюють численні незручності за кордоном. Але поки що позовлежить, Панкратов об'єднав всіх незадоволених своїм становищем у рух "Поверніть наші імена!". "Змінити прізвище можна у РАГСі. Я можу легко змінити Панкратовс на Івановс. А ось прибрати "с" із закінчення прізвища не можна", - пояснив він свої дії.
Цікаво, а як бути з англійськими, арабськими чи тим більше китайськими іменами? Як їх пристосувати до вимог латиської мови? Звісно ж, що в таких випадках чиновники особливо не впираються. У них стійка алергія лише на все українське. Очевидно, тільки цим і винне перед ними немовля Мирон Антонов, його батько Сергій, а також усі Шишкіни, Іванови, Сосновські, Шевченко.
І навіть мер Риги Ніл Ушаков ім'ям не вийшов. Латиською його називають не інакше як Нілсом Ушаковсом. Так із носія старого українського імені його зробили тезкою казкового шведського хлопчика Нільса Хольгерссона, який літав із дикими гусями. То як у такому разі відрізнити українського Нілу та шведа Нільса? Невже перетворювати Нільса на НільС? І що без цієї літери постраждає відмінювання імені в латиській мові?
Ледве. Просто хочеться латиським чиновникам вкотре нагадати українським, що вони в Латвійській Республіці — люди другого ґатунку. Тому і знущаються з них витонченими методами, включаючи навмисне перекручування імен.
Читайте найцікавіше у рубриці"Світ"
Додайте "Правду.Ру" у свої джерелав Яндекс.Новини абоNews.Google
Також будемо раді вам у наших спільнотах уВКонтакті, Фейсбуці, Твіттері, Однокласниках, Google+.