Задорнов М
Я, коли таке почув, не міг не додати вголос: «Чому він і здох!»
У Челябінську працює кафе«Путін»,у меню:
шашлик«Вертикаль влади»,
квас«Президентський»(«У нас квасять, як у Кремлі»),
Сушені кальмари називаються
Залишилось крем для обличчя назвати "Ніка Самофракійська".
Один оберіг - від горя,
другий -від заздрості,
третій -від жадібності.
Стоїть здоровий мужик з сокирою, написано: «Від блуду».
Цінники з назвами унітазів:
Застосування: «Після використання шампуню все волосся ретельно змити».
У магазині три цінники поспіль:
перший:«Млинці з м'ясом»,
другий:«Млинці з джемом»,
третій:«Млинці смачні».
Назви різних сортів горілки:
І нарешті, просто:
Текст під назвою:
«Овес, який виріс на Псковській землі і ввібрав у себе красу української поезії, пом'якшує горілку і передає їй неповторну атмосферу пушкінських місць».
Багато хто любить скорочувати назви товарів, але пишуть їх в одне слово. Виходить образно, і не одразу зрозумієш, що це таке. Наприклад:
Залишилася 1 штука».
Їй-богу, мало не взяв — подумав щось іспанське, та ще й одна залишилася. Виявилося, «лампа гасова».
У магазині «Сантехніка», якщо судити з цінника, продавався просто монстр: «Змішувач ванкухрак».
Не одразу здогадався, що це скорочення від «ванна-кухня-раковина».
Рахат-лукум фруктовий у шоколаді:
Газпромівська їдальня у Ямбурзі. Одна страва в меню позначена:
Хто їв, стверджують, дуже правильне на звання
Два цінники у кавказця на ринку в Москві:
«Сардельки гов.»та«Сосиски сив.»
Я говорю продавцеві: «Ну, „гов.“ я вже знаю — їв! А „сив.“ — що таке?» Кавказець із сильним акцентом: «Не розумієш? Сиві!»
Цукерки Бабаївської фабрики
«У нашому салоні виробляється
«Шукаю роботу. Няня - педобраз».
Мабуть, няня з педагогічною освітою. Я б не хотів, щоб у мене няня була… не добра!
У салоні краси працюють майстри
Хоч би наголос поставили
WWW. MUSOR. RU
Особисто мені часом буває ніяково, коли українськими літерами пишуть іноземні назви. Наприклад, я не можу користуватися зубною пастою, яка називається