Задорнов М

Я, коли таке почув, не міг не додати вголос: «Чому він і здох!»

У Челябінську працює кафе«Путін»,у меню:

шашлик«Вертикаль влади»,

квас«Президентський»(«У нас квасять, як у Кремлі»),

Сушені кальмари називаються

Залишилось крем для обличчя назвати "Ніка Самофракійська".

Один оберіг - від горя,

другий -від заздрості,

третій -від жадібності.

Стоїть здоровий мужик з сокирою, написано: «Від блуду».

Цінники з назвами унітазів:

Застосування: «Після використання шампуню все волосся ретельно змити».

У магазині три цінники поспіль:

перший:«Млинці з м'ясом»,

другий:«Млинці з джемом»,

третій:«Млинці смачні».

Назви різних сортів горілки:

І нарешті, просто:

Текст під назвою:

«Овес, який виріс на Псковській землі і ввібрав у себе красу української поезії, пом'якшує горілку і передає їй неповторну атмосферу пушкінських місць».

Багато хто любить скорочувати назви товарів, але пишуть їх в одне слово. Виходить образно, і не одразу зрозумієш, що це таке. Наприклад:

Залишилася 1 штука».

Їй-богу, мало не взяв — подумав щось іспанське, та ще й одна залишилася. Виявилося, «лампа гасова».

У магазині «Сантехніка», якщо судити з цінника, продавався просто монстр: «Змішувач ванкухрак».

Не одразу здогадався, що це скорочення від «ванна-кухня-раковина».

Рахат-лукум фруктовий у шоколаді:

Газпромівська їдальня у Ямбурзі. Одна страва в меню позначена:

Хто їв, стверджують, дуже правильне на звання

Два цінники у кавказця на ринку в Москві:

«Сардельки гов.»та«Сосиски сив.»

Я говорю продавцеві: «Ну, „гов.“ я вже знаю — їв! А „сив.“ — що таке?» Кавказець із сильним акцентом: «Не розумієш? Сиві!»

Цукерки Бабаївської фабрики

«У нашому салоні виробляється

«Шукаю роботу. Няня - педобраз».

Мабуть, няня з педагогічною освітою. Я б не хотів, щоб у мене няня була… не добра!

У салоні краси працюють майстри

Хоч би наголос поставили

WWW. MUSOR. RU

Особисто мені часом буває ніяково, коли українськими літерами пишуть іноземні назви. Наприклад, я не можу користуватися зубною пастою, яка називається