Загальна характеристика молодіжного сленгу.

1.2 Загальна характеристика молодіжного сленгу

Для молоді всегла важлива і престижна власна субкультура і мова, що її обслуговує. У той же час ця субкультура і цей різновид підмови повинні відповідати в комунікативному плані всій національній мові, тобто «має вбудовуватися в систему страт і функціональних стилів»[9].

3) Сленг – це «практично відкрита підсистема ненормативних лексико-фразеологічних одиниць розмовно-просторового мови, його стилістичний різновид, чи особливий мовний регістр, призначений висловлення посиленої експресії та особливої ​​оціночно забарвлення»[12]. Наприклад: вішати локшину на вуха, вирубатись, облом.

Виділяються три етапи формування субстандартних мовних проявів (переважно лексичних) у мовленні молодих людей відповідно до їх віку: підлітково-юнацький, професійно-груповий та інтегральний [13].

2) Професійно-груповий – етап формування жаргонних молодіжних підсистем, які характеризують мовлення молодих людей старшого віку. На цьому віковому етапі природне прагнення молодих людей до герметичності, схильність до корпоративного сприйняття об'єктів навколишнього світу зберігається, навіть посилюється, але набуває нових форм, оскільки мовленнєва інтеграція відбувається у більш зрілих об'єднаннях «про інтереси» у студентських корпораціях, у жорстко регламентованих армійських. колективах, у конвенційних групах дрібних торговців, артистів, спортсменів, наркоманів та ін.

Серед найпопулярніших приватних молодіжних жаргонів виділяють такі:

а) студентський жаргон;

б) комп'ютерний жаргон;

в) естрадно-музичний жаргон;

г) армійський жаргон;

д) жаргоннаркоманів та наркоділків;

е) жаргон дрібних торговців.

2. Запозичення як важливе джерело формування молодіжного сленгу

2.1 Роль запозичень у формуванні молодіжного сленгу

Зовнішні, іншомовні джерела розширення словника молодіжної мови, привабливі для молодих своєю екпатичністю, що епатує, майже вичерпуються в даний час англійськими варваризмами.

Особливу роль у цьому відіграють два наступні фактори:

Рівень англіцизмів високий також у підмові студентів та школярів, оскільки вивчення англійської мови дає можливість її практичного застосування та стимулюється інтересом до англомовної поп-культури.

Цікаво зазначити, що до коріння англійських слів нерідко додаються українські афікси відповідних частин мови, переважно розмовного варіанту та з розмовно-просторовим фонетичним розголосом. В результаті досягається бажане – з'являється екзотичне похідне з українською зовнішньою формою, але з іншомовним змістом – «досить ефективний засіб епатування обивателя, який сприймає новоутворення з природним роздратуванням, однаково сильним при розумінні іноземного прототипу або повному нерозумінні екзотизму, і в тому «Стебний ефект» [15]. Наведемо приклади:

Піпл (від англ. people – люди) – піпленок – піплік – піпловий;

Найт (від англ. Night - ніч) - знайти - знайти;

Крейзі (від англ. creazy – божевільний) – крейза /креза/ – крезувати – крезануться – крезанутий – крезаторій – крезовник – крезовоз – крезовий – крезушник – крейзі-хаус[16].

Аск (від англ. ask – просити, питати) – аскать – аскатель – аскнути – аскер.

Дрінк (від англ. drink – пити) – дрінкнути – дрінкати – дрінкач – дрінкер – дрінк-команда – дрінкнути – дрінч – дрінчати – дрінчити – дрінч-команда – дринькати.