12 англійських слів з дуже різними значеннями
english is simple
Цей блог веде команда Voxmate – англійська онлайн. Тут ми ділимося теорією та практикою вивчення англійської та розповідаємо як зробити її веселою та захоплюючою.
Навіть носії мови плутаються у вживанні цих слів. Нічого дивного – адже вони можуть означати зовсім протилежні речі.
Значення 1:буквально, без перебільшення. Literally hundreds of students були в December.
Значення 2:перебільшення She is literally the prettiest girl in the world.
Як розібратися? Діють два правила. Перше: у значенні 1 literally використовується в письмовій та близькій до офіційної мови, а в другому значенні – в емоційній розмовній. Окрім моменту, коли literally позначає «буквально», зазвичай йдеться про факти, що перевіряються і вимірювані – дати і цифри.
Nonplussed
Значення 1:дуже здивований, приголомшений. Це кримний лівий шлунок нерозривається.
Значення 2:зовсім не здивований, байдужий. There was a blast behind him, but he stayed nonplussed.
Це слово прийшло з латині, у дослівному перекладі воно означає більше не треба, не більше. Спочатку воно використовувалося лише у першому значенні, але негативна приставка non- справила свій вплив.
Значення 1:уважно стежити за будь-чим. Every matka has overlook її дитину.
Значення 2:не побачити. She overlooked that the house was in smoke.
Значення 1:пил, покривати щось дрібнодисперсною речовиною. Dust the cake with sugar powder and it'll be ready!
Значення 2:витирати пил. You should dust kitchen table every week.
В англійській часто іменник і дієслово, утворене від ньогомають близьке значення. Але випадок з dust – виняток, тут дієслово набуло протилежного значення.
Значення 1:залишити. Він тримає будинок і went for walk.
Значення 2:залишити, залишитися. He left all the money at home.
Так само як і в українській мові «покинути» та «залишити» — синоніми. Leave використовується в ситуації, коли ви залишаєте щось/когось або коли ви залишаєте якесь місце.
Значення 1:прив'язаний. I am very bound to my home town.
Значення 2:, що рухається в напрямку. Sorry for leaving you, I have to bound home.
Тут все просто: це два омоніми (слова з однаковим написанням). Перше і друге bound – не споріднені слова, вони зовсім різне походження.
Значення 1:змусити себе припинити робити щось. Please refrain from correcting the teacher.
Значення 2:рядок у вірші або пісні, що повторюється знову і знову. Цей дзвін got awesome refrain!
Та сама історія, що і з bound: це не два значення одного й того ж слова. Це слова з однаковим звучанням, але різним походженням. З розділу: Theory & Practice