А вас не задовбав тупий переклад слова – quot; аеропорт - quot
У мене є племінниця, яка навчатиметься у п'ятому класі, і на мене випала доля перевіряти її домашні роботи з історії, природознавства та англійської мови. Математикою займається інший племінник, він навчатиметься на вищомуматі, українська мова – ще одна племінниця. Казахською мовою – невістка. Але сьогодні, так уже вийшло, я подивився, як вона робитиме уроки з казахської. Треба було вставити пропущене слово у пропозицію з тих, що були. І тут я став у ступор.
По-перше, завдання казахською мовою, по-друге, всі напевно знаєте правила казахської мови – пропозиція будуватися на закінченні слів. Я подивився і впізнав тільки слово «вулиця», але був не цілком упевнений, можливо, помиляюся, бо воно через суфікси та закінчення було дуже довгим! Я вирішив залізти у словник наприкінці підручника, як же – цього слова там не було, як і решти із запропонованих. Мало того, саму пропозицію було складно перекласти, з тієї ж причини! Я спитав у племінниці, чи зможе вона перекласти, вона відповіла – ні. Довелося відправити її до невістки. Потім змусив плем'яшку завести зошит, куди він повинен записувати всі словникові слова, вчити їх, а потім проводитиме диктант.
Я погортав її підручник, і він мені нагадав мою шкільну книгу з казахської мови. Пам'ятаєте, напевно, така маленька книжка, білого кольору з сірими сторінками? Там ще рік у рік писали про Абая, Алтинсаріна, Байтурсинова та інших, а правила давалися тільки казахською мовою, і якщо ти не знаєш його, то завдання самому не вивчити. А якщо й учитель фіговий, то тобі точно кінець! Особисто у мене були фігові викладачі, і окрім вічного шпикування на тему того, що як тобі не соромно, не знати рідної мови. СТОП!
А що таке взагалі рідна мова? Це та мова, яка належить твоїй етнічнійгрупі? Якщо так думати те, тоді євреї в усьому світі мають ненавидіти себе, за незнання рідної мови, і той факт, що до створення Ізраїлю, іврит вважався мертвою мовою, не дає їм прощення! Напевно правильніше думати, що рідна мова, це та якою ти заговорив, якою ти думаєш і бачиш сни? Тоді моя рідна мова – українська. Хоча, звичайно, як помітили деякі, він у мене кульгає. Принаймні – граматика. В нас це сімейне.
Саме тут криється камінь спотикання у методиці вивчення казахської мови. У школі нам викладають казахську мову, як рідну. Але ж це не так! Для кожної дитини, яка навчатиметься в українськомовній школі, казахська мова – це іноземна, відповідно її і мають викладати так само. Як викладають англійську. Я навчався за експериментальною чотирнадцятою програмою, і англійську мову нам викладали з першого класу. Хороша методика, відмінні підручники і в результаті, якщо звичайно не лінувався, учень добре володіє іноземною мовою. То чому методику вивчення казахської мови не зробити як для тих, хто вивчає іноземну мову? Скажіть, будь ласка, чому для всіх цих ідіотів, які кричать про важливість вивчення казахської мови, не може дійти така проста істина? Чому вони твердять, що якщо ти казах, то й мова автоматично стає твоєю рідною, а про представників інших етнічних груп і говорити не виходить. Чому, у цих ідіотів, таке маргінальне мислення? Особисто мене це зводить з розуму.
Я не педагог, щоби радити, як створити методику вивчення мови. Але ж є такі вчителі в країні, які можуть це зробити, але тільки не треба говорити про професорів і вчителів року.
Мій племінник, який навчатиметься на вищому гранті, набрав на ЄНТ з казахської мови 21 бал. Але не томущо він їм володіє досконало, і не тому, що вчив його з першого класу. У нього, як і в мене, та, мабуть, як і у багатьох із вас, були паршиві вчителі в школі з цього предмету. Йому пощастило, у десятому класі у них у школі з'явилася вчителька, яка не тільки любила казахську мову, вона любила викладати. За два роки, вона домоглася того, що в її класі все на відмінно здали предмет. Племінник шкодує тільки про одне, чому він не вчився у неї з першого класу, тоді б він заговорив казахською мовою. До цього йому викладала заслужена вчителька країни, має навіть квартиру від президента, але навчити їх вона не змогла. Ви напевно здогадуєтеся, як у нас відбувається відбір вчителів року?
Цей абзац, я написав, лише заради того, щоб пояснити, що у нас в країні є педагоги, які можуть розробити чудову методику та гарні підручники, але чи захоче Міністерство освіти і науки знайти таких людей?
Інший аспект, який я хочу розглянути, але який усі вперто не торкаються і старанно вдають, що не помічають його – чи варто вивчати казахську мову? Сміливо, так?
Ми живемо в епоху глобалізацій, як би там не кричали антиглобалісти, від цього нікуди не подітися. Економіка окремо взятої країни інтегрується у світову економіку та навпаки. Інтернет та міжконтинентальні перельоти об'єднує країни та народи, і людям все частіше доводиться вдаватися до спілкування однією універсальною мовою – англійською. Таким він став у результаті низки причин, у які ми не заглиблюватимемося. Кому цікаво, відкрийте підручники з історії Нового часу. Вчені, політики, доктори на міжнародних з'їздах спілкуються цією мовою, відкриття публікуються нею. Коротше - хочеш бути знаменитим і багатим на англійську. І ось наша країна, сировинний придатоксвітової економіки, країна, про яку майже ніхто у світі не знає, і незважаючи на те, що ми займаємо дев'яте місце за площею, нас мало хто знайде на глобусі. Ми не та країна, яка може диктувати, про те куди нести промінчик демократій шляхом ракет «Томагавк», від кредитної ставки нашого Нацбанку не буде ажіотажу на ринку Forex, а кіновідрижка «Казахфільму» не буде касовим лідером у світовому кінопрокаті протягом двох місяців. Як не сумно визнавати, ми лише країна, звідки родом Борат. І ось усіх нас хочуть у добровільно-примусовому порядку змусити вивчати державну мову. У той час, коли наш східний сусід, уже протягом століть мріє про казахстанські степи, ставати попереду планети всієї по зростанню ВВП, і незабаром мандаринською говіркою будуть говорити всі бізнесмени, що поважають себе. Чи варто в такій ситуації робити знання казахської мови, причому в короткий історичний термін, обов'язковим для всіх громадян Казахстану? Може треба просто, залишити двомовність, а вивчення державної мови з примусового перевести в спонукальний стан, і не гнобити кожного, хто не знає його? Націоналісти та чиновник кричать про те, що казахська мова незабаром може перейти до розряду мертвої мови. Але як таке може статися в окремо взятій країні, де третина населення досконало ним володіють?
Мало того, через цю примусовку ті, хто не володіють державною мовою, потрапляють у свідомо невигідну ситуацію в плані кар'єри. Я не побоюсь навіть сказати, що ця ситуація порушує одну із статей Конституцій, у якій говорити про рівні права.
Гаразд, настав час закруглюватися. Я знаю, що мої діти володітимуть як мінімум двома мовами – казахською та українською, бо на той час, коли вони з'являться,сподіваюся, у нас розроблять нормальну методику. Але щоб вони його використовували десь, їм треба залишити процвітаючу країну, а наші політики думають більше про своє багатство, замість того, щоб задуматися, що ми залишимо нашим нащадкам, крім земель, надра яких уже порожні, а повітрі витає тільки вуглекислий . І якщо наша влада не подбає, про те, щоб перестати бути сировинним придатком у світовій економіці, нащадкам залишиться лише аеропорт, на даху якого буде сиротливий напис, зроблений проти всіх правил казахської мови: «Єуежай».