Альтернативні способи сказати - Hurry up, Секрети англійської мови

Сайт для самостійного вивчення англійської мови онлайн

Альтернативні способи сказати 'Hurry up'

Posted on 2015-05-28 by admin in Розмовник // 0 Comments

секрети
У нашому метушливому світі ми постійно кудись поспішаємо (we are in a hurry), неважливо, чи працюємо ми, чи вчимося. "To hurry up" означає "прискорити свої дії, поспішити", і ця фраза часто звучить як команда, наприклад:
  • Hurry up or you’ll miss the train! - поспіши, або ти запізнишся на поїзд!
  • Hurry up! The show is beginning! – поспішай! Шоу починається!

Коли ви намагаєтеся спонукати своїх друзів діяти швидше, є багато способів зробити це англійською, включаючи безліч цікавих прикладів. Давайте вивчимо можливі альтернативи, щоб ви могли додати їх до свого словникового запасу.

Alternative ways to say ‘Hurry up!’

Shake a leg (живіше!) - це неформальний спосіб сказати «поспіши». Прикладом цього виразу в щоденному вживанні буде Shake a leg and let's get going! або «Come on, shake a leg, we're going to be late!». Походження цієї фрази оповите таємницею, хоча багато хто впевнений у тому, що вона відноситься до фрази старих моряків show a leg. Колись моряків просили висунути ногу зі своїх гамаків чи ліжок, щоб показати, що вони справді прокинулися і готові братися за справу. «Shake a leg» можна також використовувати як іменник у значенні «танцювати».

Scoot - це слово означає швидко і несподівано йти. українською мовою є його аналог – «валити» чи «звалювати». Scoot over, dude! I потрібен до sit down. - Валі звідси, чуваку! Мені треба сісти.

Get a move on! - ця фраза також звучить як наказ. Вона зазвичай використовується, колихтось засмучений, наприклад, як водій, що застряг у пробці і вигукує фразу «ворушись!»

Make tracks - (нам пора) - це ще один приклад фрази, що означає "йти", зазвичай у значенні "піти кудись ще". Make tracks не обов'язково означає їхати кудись швидко, але часто ця фраза саме так і використовується. Наприклад, "Let's make tracks if you want to catch the last bus" і "Let's make tracks for the theatre before the performance started". Люди можуть говорити цю фразу, навіть якщо вони просто хочуть піти, але не роблять фізичних дій для цього.

Step on it - (повертайся!) - якщо ви колись водили машину, ви знаєте напевно що означає фраза "to step on the gas" (натиснути на газ). Саме тут ховається походження фрази. Натиснути на газ, значить поїхати швидше, чи поспішити. Хоча ця фраза спочатку пов'язана з транспортним засобом, сьогодні вона використовується повсюдно, незалежно від того в машині ви чи ні, наприклад: "краще поспіши, якщо хочеш закінчити цю" роботу сьогодні ввечері).

Chop chop - (швидше-швидше). Дана фраза означає «зроби це зараз!» або «зроби це швидко», і часто є командою або від вашого боса, або мами! Наприклад: Chop chop! We must go out in a minute!” (швидше! Ми повинні вийти за хвилину!). Звідки ж узявся цей незвичайний вираз? Очевидно, воно пов'язане з матросами з далекого сходу, китайською фразою k'wâi-k'wâi, або малайською cepat-cepat, що означає «швидко-швидко». Як би там не було, фраза пройшла довгий шлях світом!

Put your skates on - (одягай ковзани) - остання фраза, що означає «поторопісь». Який спосіб прискорити ходьбу? Звісно, ​​одягти ролики. Самеце і мається на увазі цією фразою.

Отже, якщо ви поспішаєте, у вас є кілька варіантів поквапити своїх друзів і одночасно блиснути своєю англійською!