Американська та британська англійська, дізнаємося специфіку відмінностей

Категорії блогу

Ключові фрази

Урок познайомить вас із деякими видами змій, небезпечними та не дуже.

Подібні пости

  • відмінностей

Як бути чемним англійською?

Уміння грамотно вести комунікацію ґрунтується на всій відомій якості – ввічливості. В ідеалі воно виховується з дитинства, але як бути з комунікацією іноземною мовою?

Хочеш вчити англійську не напружуючись?

Спробуй наші безкоштовні вправи!

специфіку

англійська

Опитування вивчають англійську мову показують, що багато хто класифікує свій запас знань іноземної мови як "суміш британської та американської англійської". Однак мало хто може сказати, яка частина цього "багажу" належить Туманному Альбіону, а яка - Сполученим Штатам. Ви можете перевірити себе за допомогою цієї статті.

Почати варто з того, що основні відмінності проявляються у чотирьох аспектах мови: лексиці, граматиці, пунктуації та правописі.

ЛЕКСИКА

Наведемо для прикладу різницю у побутовій лексиці:

Таблиця. Американська та британська англійська. Відмінності

Британський варіантАмериканський варіантПереклад
PavementSidewalkбруківка, тротуар
LiftElevatorліфт
LorryTruckвантажівка
RubbishGarbage/Trashсміття
HolidayVacationканікули, відпустка

Ми не приділяємо лексиці у цій статті належної уваги, тому що в будь-якому словнику є позначки, якщо слово означаєрізні реалії в британській або американській англійській.

ГРАМАТИКА

  1. Американці не люблять часи групиPerfect, замінюючи їх на часи групиPast. Andrew hasn't finished school yet. - British English. Andrew didn't finish school yet. - American English.
  2. Американці також люблять подвійні заперечення. We have no time. - British English. We don't have no time. - American English.
  3. "At the weekend" - British English "On the weekend"- American English
  4. При умовному способі британці використовуютьwere', а американці віддають перевагу'was' : If I were you, I wouldn't do that. - British English. If I was you, I wouldn't do that. - American English.

ПУНКТУАЦІЯ

Основна відмінність у пунктуації у тому, що передand, завершальним перерахування, британці не ставлять кому.

  • I would like a coffee, a bottle of water and a muffin.- British English.
  • I would like a coffee, a bottle of water, and a muffin.- American English.

ПРАВОПИС

  1. Британське-our та американське-or : Neighbour (Br.E.) - Neighbor (Am. E.) Splendour (Br.E.) - Splendor (Am. E.)
  2. Британське-re та американське-er : Centre (Br.E. ) - Center (Am. E.)
  3. Британське-amme та американське-am : Programme (Br.E.) - Program (Am. E.)
  4. Британське-ise та американське-ize : Merchandise (Br.E.) - Merchandize (Am. E.)
  5. Британці подвоюють кінцеві приголосні при додаванні закінчень і суфіксів, американці вважають за краще не подвоювати приголосну"L" : Labelling (Br.E.) - Labeling(Am.E)