Американські та британські банківські терміни - Статті про вивчення англійської мови, Англійська
Американські та британські банківські терміни
У цій статті ми розглядаємо терміни, пов'язані з американською та британською банківською системою. Дізнайтеся нові відмінності в термінах, а потім спробуйте зробити вправи, щоб краще засвоїти статтю.
Слід зазначити, що сучасна американська та британська банківські системи не дуже відрізняються одна від одної. Єдине, що впадає в око, це те, що в Штатах дуже популярні автомобільні банкомати (drive — through banks ). Водії, не виходячи з машин, можуть робити різні банківські операції і наприкінці чути побажання добре провести день, видані автоматом.
Розглянемо такі банківські терміни, які по-різному називаються США та Великобританії:
- чек – американською він пишеться як “check ”, але в британському як “cheque ”. Різниця полягає лише у правописі (spelling), а вимовляються вони абсолютно однаково.
- ощадно-позичкова асоціація (або установа) - її американці називають "savings and loan association ", в той час як британці називають її "building society ". Дана асоціація, як у Штатах, так і в Британії, має однакову функцію: вона приймає вклади грошей у поточні рахунки, які надалі нараховують відсотки, а також видає своїм вкладникам борги для купівлі нерухомості. В Америці назва цієї асоціації часто має скорочення “S & L ”.
- взаємний фонд (або фонд взаємних інвестицій) - американці називають його mutual fund, тоді як британці називають його unit trust. Цей фонд об'єднує внески низки вкладників у єдиний пул коштів та здійснює централізоване інвестування зібраних коштів.
- звичайні(непривілейовані) акції - у Штатах такі акції називаються "common stocks ", а в Британії - "ordinary shares ". Ці акції дають право їхнім власникам голосувати на зборах компанії, а також отримувати частину прибутку.
- поточний рахунок - американською англійською він називається як "checking account ", а на британському - як "current account ". Це вид банківського рахунку, у якому вкладник може знімати гроші з рахунку у час з допомогою своєї чекової книжки, чи банківської картки. За таким рахунком зазвичай не сплачуються відсотки.
- ощадний рахунок - в Америці такий рахунок називається savisings account, а в Британії - як deposit account. Це рахунок у банку, що приносить відсотки та призначений для зберігання заощаджень населення; число та характер операцій за таким рахунком зазвичай обмежені.
- депозитна квитанція - вона називається "deposit slip " на американській, і "credit slip " - на британській англійській. Це бланк, що заповнюється під час внеску суми на поточний рахунок.
- код банку – американською англійською його називають “routing number ”, а британському – “branch sort code ”. Це спеціальний код банку, який присвоюється Американською банківською асоціацією.
- чековаякнижка - у Штатах вона називається як "6" "checkbook", а в Британії - як "6" "cheque book". Це спеціальна облікова книжка для обліку виписаних чеків.
- банкомат-американці називають їх скорочено"ATM" (automated teller machine), а британці- "cash machine".
- корінець чека - в Америці цей корінець називається"stub", а в Британії- "counterfoil". .
Practice1.Answer the following questions:
1. How do the Americans call a “cheque”?
2. How do the British call “savings and loan association”?
3. What do the Americans say to “ordinary shares”?
4. What do the British say to the 'checking account'?
5. What is the American English version для “deposit account”?
6. What is the British English version for “routing number”?
7. How do the Americans call a “cheque book”?
8. How do the British call an “ATM”?
9. What do the Americans say to “counterfoil”?
Practice 2.Translate into American and British English:
Корінець чека; чек; чекова книга; банкомат; ощадно-позичкова асоціація; код банку; взаємний фонд; депозитна квитанція; звичайні акції; поточний рахунок; ощадний рахунок.
Практика 3.Replace the underlined words with their American English versions:
1. I used мою cheque book to write 2 personal cheques .
2. Якщо ви робите громадську діяльність , вони будуть використовувати ваш будинок.
3. What do you know про unit trust?
4. Якщо ви маєте звичайні shares , ви маєте право на голосування на company's meetings.
Практика 4.Replace the underlined words with their British English versions:
1. Якщо ви внесли свої гроші в checking account , ви не зможете отримати будь-який інтерес. Але ви повинні отримати інтерес, якщо ви встановите в скасування аккаунт .
2. Each bank must have a routing number .
3. Я потребую, щоб піти на ATM для того, щоб отримати мій салат.
4. Натисніть на check and left the stub for future reference.