Безкоштовні уроки японської мови від NHK

Сьогодні хотілося б повернутися до теми способів вивчення японської мови, точніше матеріалів для її вивчення. Причому безкоштовних матеріалів, але незважаючи на це дуже добрих та якісних.

Навесні минулого року ми вже давали новину про це на нашому сайті, але для тих, хто, можливо, пропустив і не знає, я вирішила повторити інформацію ще раз тут, у блозі. А наприкінці наводжу свій особистий досвід вивчення японської мови.

Отже, у всіх, хто цікавиться японською мовою, зараз є чудова можливість пройти курс японської мови, не виходячи з дому, або в дорозі машиною, або гуляючи в парку, загалом де завгодно, розроблений професійним викладачем японської мови, а найголовніше носієм із Японії.

До складу уроків входять аудіофайли з діалогами різних персонажів, граматична довідка, пояснення всіх важливих моментів, які має винести учень з уроку, ключові слова для запам'ятовування, словники, вікторини та конкурси та багато іншого. Всі аудіофайли та матеріали уроків можна абсолютно вільно завантажити та користуватися ними у будь-який зручний час.

японської

Уроки засновані на історії 20-річної дівчини з Таїланду Анни, котра любить японські комікси манга. Вона приїхала на річне стажування до Японії вивчення японської мови у одному з токійських університетів. Вона опановуватиме японську мову на практиці, займаючись в університеті, живучи в гуртожитку, роблячи покупки та подорожуючи. Ну, а ви тепер можете вивчати японську мову разом із Ганною крок за кроком :)

Слухаючи ці уроки, ви можете уявляти, що ви теж приїхали до Японії і стикаєтеся там із різними життєвими ситуаціями. До речі, тому що в цьому курсі розбираються реальні ситуації, то якщо ви вивчите всі фрази і запам'ятаєте у яких ситуаціях вони застосовуються, топриїхавши навіть вперше в Японію, думаю без проблем зможете порозумітися з японцями. І головне, не тільки порозумітися, а й зрозуміти, що вам відповіли, тому що у вас є можливість прослуховувати всі діалоги під час цього курсу, причому неодноразово, а значить звикнути до японської мови (і дуже добре, що озвучка йде носіями!)

Детально про цей курс ви можете прочитати на сайті NHK WORLD вашою рідною мовою. Наголошую, дуже важливо, що всі слова та висловлювання, а також пояснення граматики наводяться на цьому сайті українською мовою. А для тих, хто ще не знає добре японські абетки та ієрогліфи, до всіх слів і виразів наведені транскрипції на латиниці (на японську мову називається ромадзі ромаці).

На сайті є багато розділів, присвячених не лише самим урокам, але вивченню складових абеток, словники, а головне пояснення професійного викладача.

Викладачем-консультантом для всіх уроків виступає Акане Токунага – професор університету іноземних мов Канда – Kanda University of International Studies. Професор Токунага викладає японську мову зарубіжним студентам за Програмою навчання японської мови та культури в Університеті іноземних мов Канда з 2000-х років.

Професор Акане Токунага, зрозуміло пояснює якийсь момент у кожному уроці. І ви можете завжди повернутися до того чи іншого уроку, оскільки всі вони викладені на сайті з різних тем.

Ще раджу прислухатися до цієї поради професора Токунага: "Хочу дати пораду слухачам Радіо Японії, які вивчають японську мову. Наполегливо рекомендую Вам вести щоденник японською мовою, наприклад так, як веде твітер Анна в програмі «Уроки японської мови». тексти Для початку буде достатньо двох-трьох пропозицій.Коли-небудь у майбутньому Виперечитаєте ці записи і, впевнена, здивуйтеся, наскільки покращився ваш японський."

японської

Свого часу подібні поради мені давала моя викладачка англійської мови з Канади. Вона порадила мені вести щоденно щоденник англійською Dairy. Записувати, що я робила протягом дня, чи якісь свої думки та роздуми. Спочатку я поставилася трохи скептично до цього способу вивчення іноземної мови, але як слухняна студентка пішла йому. І ви знаєте, вже за кілька днів відчула прогрес. А потім взагалі затягнуло. Виписала цілий зошит :)

Коли я почала вивчати японську мову, я не вела безпосередньо щоденник, але в мене завжди був під рукою зошит, на кшталт саморобного словничка, куди я постійно записувала нові слова та вирази, які почула десь. Наприклад, приїхавши в Японію я завжди дивилася телевізор з цим зошитом, і коли чула нове слово або вираз, то записувала його в зошит, помічаючи, в якій ситуації я його почула, і потім розбирала зі словником.

Коли я сама навчалася у школі, а потім коли працювала, викладачі практикували написання творів на тему 작文 (сакубун). Починали зазвичай з простої, типу "1 день з мого життя", потім ускладнювали, наприклад, про "Страви моєї національної кухні", далі ще складніше, наприклад, "Що б я зробив, якби виграв у лотерею мільйон ієн", а в групах вище за середнє йшли вже історичні, економічні і навіть політичні теми.

Це, звичайно, не щоденник, але теж дуже хороша практика та спосіб вивчення іноземної мови. Він дозволяє зібратися з думками, поритися в словнику в пошуках нових слів, закріпити граматику, а в японському ще й чудовий спосіб вивчити та закріпити ієрогліфи. Знаю, що в багатьох школах з інтенсивною програмою навчання,зокрема у програмі "Підготовки до вступу до університету" обов'язково є такі завдання. Ще й тому, що при вступі до японського вишу дуже часто одним із вступних випробувань є сакубун.

мови

Коли ж я почала працювати в Японії, то в головній компанії було правило для новеньких співробітників - ми мали писати письмові звіти і підшивати їх у спеціальну папку зі своїм ім'ям. У цих звітах ми мали описати докладно, чим займалися протягом дня.

Спочатку, коли моя начальниця сказала мені, що я теж повинна вести японською мовою такий звіт, я подумала "Ну, що за маячня! І так всі бачать, чим я займаюся. Навіщо витрачати на цей час!", але вголос не заперечила нічого , оскільки мала підкоритися.

Отже, наприкінці дня замість того, щоб іти додому, мені доводилося щодня на аркуші А4 від руки писати погодинний звіт, що я робила цілий день. Спочатку мене це трохи дратувало, враховуючи те, що звіти займали у мене більше часу, ніж у японських колег, все-таки японська мова їхня рідна мова, а для мене немає. Тим паче періодично доводилося перевіряти у словнику написання складних ієрогліфів, і взагалі, чи правильно їх збираюся вжити.

Через місяць я поступово втягнулася, і на звіти у мене почало йти набагато менше часу. Більше того, я помітила реальний прогрес! Я запам'ятала і, головне, могла писати від руки безліч складних ієрогліфів (які в іспитах норку сікен не зустрічаються)! Я вже не вважала цей обов'язок маренням. Більше того, всі звіти начальниця перевіряла та робила внизу позначки, давала рекомендації, навіть іноді хвалила :) Це теж була дуже корисна практика та досвід для роботи.

(Оскільки вся документація ведеться на комп'ютері, то зі складанням її немає жоднихпроблем. Але те саме написати від руки навіть сучасні японці вже не можуть, я вже мовчу про іноземців. Саме тому складання звітів від руки було дуже корисною практикою.

Але через 6 місяців начальниця сказала, що все достатньо, я пройшла випробувальний термін і більше писати нічого не потрібно. І що ви вважаєте? Я почала просити, щоб мені дозволили писати звіти далі! Я раптом зрозуміла, що якщо перестану писати від руки, я знову почну забувати написання складних ієрогліфів, тому що для їх запам'ятовування потрібна постійна практика.

Здивуванню японських колег не було меж! Тобто я не хочу писати, то раптом прошу продовження! Але, на жаль, начальниця сказала, що вони найняли багато нових співробітників (у компанії великий набір новеньких проходив 2 рази на рік: навесні та восени), і що їй ніколи перевіряти мої звіти. Як шкода! Це була дійсно чудова практика для мене! Ієрогліфи дійсно краще писати щодня, інакше м'язова пам'ять не виробляється, і вони згодом забуваються. Читати ви зможете, а ось відразу написати щось складне, навряд чи.

Ну, а поки ви не в Японії, рекомендую вам, як радить професор Токунага, почати вести щоденник японською мовою. Пишіть там про пройдений день, про ваші думки, про майбутні цілі та плани, загалом про що завгодно. Це не тільки чудовий спосіб вивчення мови, але й потім, дійсно, ви зможете порівняти та побачити ваш прогрес.

безкоштовні

Усі ілюстрації взяті із сайту NHK WORLD RADIO JAPAN.

Всім тим, хто тільки починає або недавно приступив до вивчення японської мови, дуже рекомендую включити у свої заняття та матеріали від компанії NHK. Особливо це корисно у розвиток навичок сприйняття на слух.

Якщо ви вагаєтесь з вибором мовної школи, я із задоволеннямдопоможу вам визначитися зі школою та відповідним саме вам курсом японської мови.