Більше (не більше) ніж
Цілісні за змістом вирази не відокремлюються і не виділяються комами.
1. Перед підрядним союзом чи союзним словом у складі нерозкладних поєднань кома не ставиться:
бери що подобається
все було як належить
виконати як слід (як треба, як треба)
говоріть як є насправді
городить чорт знає що
дати чого не шкода
домагатися будь-що-будь
дістати що потрібно (але дістати все, що потрібно)
живіть як знаєте
заплатив Бог знає скільки
тут завжди можна дістати, що знадобиться
картина диво як гарна
знайду що робити (ніж зайнятися)
не лізти куди не слід
ночувати де доведеться
поживитись чим можна
запрошу до себе кого забажаю
приходити коли заманеться
робота що треба (але: Перечитаєш, що треба, і даси відповідь)
лається на чому світ стоїть
зробити як слід (як годиться, як належить)
рятуйся хто може
сховалися хто куди встиг
пристрасть як цікаво
хапати що підвернеться
з'явитися як ні в чому не бувало
Порівн. у мові художньої літератури: А тепер ось з милості кут відведений - і живуть чим Господь пошле (Т.); Будь що буде, а Бориса побачу! (Остр.); Будь щасливий з ким хочеш (Дост.); Ми Бог знає де їдемо (Л. Т.); …Палець об палець не вдарив він ніколи, а жив де Бог пошле (Бун.); Він дійде Бог знає до чого зі своїми іграми (Пауст.); Нарешті хтось кинувся з натовпу до хлопця і, схопивши його за плечі, крикнув щосили (Григ.); «Пригощаю! Всіх пригощу! - Кричав Ілля Ігнатович що є сечі (Реш.); Живу де прийде (Ч.); Вони згадували свою молодість і говорили чорт знає що (Ч.); «Крутий старий, — бурмотів Пантелей. — Біда якаськрутий!» (Ч.); Надивишся, наслухаєшся ти чого не треба (Ж. Р.); Кузьма навіть плечима підняв: чорт знає що в цих степових головах! (Бун.); Дід у нас жах якийсь сміливий (Пауст.); Залишився у чому мати народила (Ш.); Штаб залишився ні в чому не бувало там, де стояв (Сим.).
Це правило полягає в тому, що фразеологічний оборот не утворює придаткової частини складнопідрядної речення і зазвичай еквівалентний члену речення. Так, у поєднанні говорить про це де тільки виділені слова мають значення 'скрізі'.
Якщо ж якесь із наведених вище та аналогічних словосполучень вжито не як фразеологізм, то воно може утворити додаткову частину (зазвичай неповну пропозицію) і бути виділено комами: Просторові слова стали вживати де потрібно і не потрібно — 'скрізі'; Поставити, де потрібно , знаки пунктуації, що бракують, — «де це потрібно».
2. Висловлювання з дієсловом хотіти , що утворюють цілісні за змістом висловлювання, коми не поділяються: пиши як хочеш ('пиши по-різному'); над ним командує хто хоче; його не ганяє лише хто не хоче; приходь коли хочеш; бери скільки хочеш; гуляй із ким хочеш; роби що хочеш; розпоряджайте, як хочете; напише якусь хочеш статтю; вип'є якесь хочеш вино; одружуйся на кому хочеш.
Але: одружився, з ким хотів; одружується, на кому захоче - при розчленованому значенні дієслів, що утворюють присудок неповної речення.
3. Усередині поєднань не те що, не те щоб, не так щоб, не інакше як кома не ставиться: Зараз тут не те що раніше, все стало цікавіше; Не те, щоб дуже задоволений, але скаржитися не можу; Час проводили не так щоб дуже весело; Нотатка може бути набрана не інакше як петитом.
Порівн. в мові художньої літератури: Я його ... не те щоб любив, нето щоб не любив, бо якось ... (Т.); Нині не те що солдатів, а чоловіків бачив (Л. Т.); В ту хвилину я не те щоб злякався, а трохи збентежився (Купр.); Чичиков називав повитчика не інакше як тато (Г.).
4. Усередині поєднань (не) більше ніж, (не) менше ніж, (не) раніше ніж, (не) пізніше ніж і т. п., якщо вони не містять порівняння, кома не ставиться: Ви були для мене більше ніж іншому ; До випробувань він більш ніж готовий; Він був більший за художника — він був поет; Випуск продукції збільшився більш ніж удвічі; Посилка важить не більше ніж вісім кілограмів (порівн.: …не більше восьми кілограмів); Все це не більше як пусті мрії; Розрахунки виявилися більш ніж приблизними; Це не більше як наклеп; Роботу можна виконати менше ніж за годину; Завдання виконано менше ніж на одну третину; З твоїми здібностями до музики тобі треба думати не менше, ніж про консерваторію; Накладні витрати виявилися вищими ніж очікувалося; Він повернеться не раніше ніж увечері (пор.: …не раніше вечора); Документи подайте не пізніше ніж завтра; Температура в інкубаторі не нижче, ніж потрібно; Масляна пройшла у мене гірше ніж невесело (Ч.).
Але (за наявності порівняння чи зіставлення): Працює не менше, ніж інші; Гостей виявилося менше, ніж очікували; Страдали від холоду більше, ніж від голоду; Більше, ніж від фізичного болю, він страждав від думки, що він тепер інвалід (Газ.); Більше, ніж будь-що інше, хворому потрібен спокій; Сипягін хвилювався набагато більше, ніж його гість (Т.); Повернувся раніше, ніж очікували; Ця кімната вище, ніж сусідня; Він повернеться не пізніше, ніж цього вимагатимуть обставини.
5. Усередині поєднань невідомо хто (що); невідомо який (де, як, куди, звідки, чий); незрозуміло хто (що); незрозуміло який (де, як, куди, звідки, чий); байдуже хто (що);байдуже який (де, як, куди, звідки, чий); все одно хто (що); все одно який (де, як, куди, звідки, чий) кома не ставиться: прийшов невідомо навіщо; запитав мене незрозуміло про що; передайте байдуже кому; розмістити приїжджих все одно де. Порівняв: Побачив старий вранці мерина куцего і засмутювався: без хвоста все одно що без голови - дивитися огидно (А. Т.).
Примітка. Залежно від контексту можлива різна пунктуація при вживанні наведених вище слів; СР: Невідомо, коли він прийде - при слові невідомо є додаткова частина; Запасних деталей немає, і невідомо, коли будуть у додатковій частині неповна пропозиція; Він повернеться, але невідомо коли – у придатковій частині пропозиція, що складається з одного союзного слова; Він повернеться невідомо коли - цілісне вираз; Він повернеться, але коли – невідомо – тире після попередньої придаткової з'ясувальної. [Див. § 38.]
6. Перед поєднанням запитально-відносного займенника хто, що, який та ін. або прислівники де, куди, звідки та ін. зі словами завгодно і погано кома не ставиться, тому що в цих випадках утворюються цілісні вирази зі значенням слова чи словосполучення: хто завгодно ("будь-який"), що завгодно ("все"), який завгодно ("будь-який"), де завгодно ("скрізь"), куди завгодно ("усюди"), коли завгодно ("завжди"), звідки завгодно ( 'звідусіль'), скільки завгодно ('багато') і т. д.; хто потрапив («байдуже хто»), як потрапив («байдуже яким чином»), який потрапив («байдуже який») і т. д. Наприклад: Це може зробити хто завгодно; Він йшов з дому колись, куди і на скільки завгодно; Прийшов і взяв будь-що; Рили де завгодно.
Порівн. у мові художньої літератури: Дайте мені відповідь будь-якої і будь-коли (Т.); Я готовий чекати скільки вам завгодно (Т.); …Всі мені дають у позикускільки завгодно (Р.); Це ви знайдете будь-де (Триф.); Дідусь розбирала така злість, що він разів десять зупинявся і плював з люттю аби куди попало (Кат.); Лаючи безтурботних візників, які звалили дрова абияк... бабка почала укладати полонянку (Гайд.).
Те саме при поєднаннях скільки завгодно і скільки влізе : На людей, подібних Базарову, можна обурюватися скільки душі завгодно, але визнавати їх щирість - рішуче необхідно (Д. П.); Ну, хлопці, грейся тепер скільки влізе (Вер.).
Але за втрати фразеологічної цілісності. …Я міг співати, скільки мені тоді було завгодно.
7. Усередині виразів типу є чим зайнятися, є над чим попрацювати, було про що подумати, знайду куди звернутися, не знаходжу що сказати, залишилося на що жити, що складаються з дієслова бути, або знайти (знайтись), або залишитися і питання-відносного займенники чи прислівники (хто, що, де, куди, коли й т. буд.) і невизначеної форми іншого дієслова, кома не ставиться: Тобі є у світі що забути (Л.); Заощаджувати їсти кому, годувати — нема кому (Даль); Є чому і подобається (Пис); І нашу інтелігенцію є за що любити, за що поважати (М. Г.); Є над чим замислитись; Знайшли чим здивувати; Не знайшовся що сказати; У нас буде чимось козирнути; Знайшла де модничати; Є коли з тобою розмовляти!; Було чому зажуритися; Друзям є про що поговорити; Дітям було де проводити вільний час; Нам було чим дорікнути його [15] .
8. Поєднання хто не є, що не є, який не є і т. п. комами не виділяються: Ви охоче допустите, щоб хто не є ... власноруч у вашій фізіономії симетрію виправив (С.-Щ.); Це була сама звичайна жінка (Ер.); ...Я краще подивлюся, як ви працюєте, - все який не є досвід перейму (Е. М.).
9. Передсоюзом що у виразі тільки і ... що, за яким слід іменник або займенник, кома не ставиться: Тільки і грошей що п'ятак в кишені; Тільки й лише сорочка на тілі; Тільки й розваг що кіно раз на тиждень; Тільки й світла, що у віконці; Тільки й розмов, що про них двох.
Але якщо конструкція, що містить у першій частині складну частинку тільки і, дієслово робити (зробити, знати) і союз що, має у другій частині дієслово, то перед кома ставиться: З дідусем вони тільки й робили, що грали в шахи (Усп. ); З дев'ятої ранку до шостої вечора тільки й знаєш, що стирчиш тут (Купр.); Тільки й робить, що базікає; Тільки й зробив, що відмовився; Тільки й знає, що ходить із кута в куток. Постановка комою в подібному реченні пояснюється тим, що воно є складним: друга частина із союзом що показує, що обмежується чиясь діяльність, а складна частка тільки й у першій частині вказує на це обмеження.
Те саме, якщо друга частина є придатковою частиною складнопідрядної пропозиції: Тільки й нового, що зайці радяться, як їм орлів прогнати (Л. Т.).
[15] Детальніше див: Попов А. С. Псевдододаткові пропозиції та пунктуаційна практика в сучасній українській мові // Сучасна українська пунктуація. М., 1979.