Чарівна лампа Аладдіна (Бічеф)

Ту таємницю дивну свою Від усіх я втаю. Те слово коротке вдягнути Не в змозі наша мова. Сяють країни переді мною. Але мова земна: Про чудо таємниць, що вам не знати, Не в силах розповісти. (О.Хайям)

Колись жив давним - давно У перському місті одному Хасан - кравець; він бідний був, а сина звали Аладдін.

Як він підріс, Хасан вирішив - Нехай вчиться кравець син; Але він по вулицях ганяв З хлопчиками цілими днями

І лазив по садах чужим. На жаль, був незадоволений ним Батько; без толку докладав Зусилля, - не виховав.

Кравець від горя захворів і помер; Як же багато справ Довелося вести його вдові,-- Кружитися вчасно голові!

А Аладдін, бідний син, своїх занять не змінив, - він персики тягав. І ріс, не приймаючи життя всерйоз.

Але час минав. Якось там з'явився мандрівник; ті місця Він не випадково відвідав, На шлях витративши стільки сил.

Хлопця жестом покликав, щоб Аладдіна вказав йому в натовпі; той пальцем тицьнув: "Та ось він!" - І вислизнув.

Прибулець з Магріба радий побачити хлопчика; "Я брат Хасан, - значить, дядько твій." Йому наказав: Біжи додому;

Ось дві монети золотих, - Віддай матері ти їх; Будь ласка назавтра до вас, Готуйтеся нашвидкуруч до гостей".

Мати здивувалася: "Хіба брат був у Хасана? Ось справи."

Так, незнайомець той прийшов! Слуга за ним несе на стіл Срібний великий піднос - Заморських частування воз.

Він привітався, і ось Бесіду довгу веде: "Давно покинув я краю Рідні; мандрівки мене

В Єгипет, в Індію маня, тягли, але все ж таки повернувся я. І що я бачу? Помер брат, Ілише тому я тільки радий,

Що в нього хороший син, він скрасить старість. " - "Пан, Мій син - ледар і ледар," - Сказала мати. - "Ти не нарікай

Йому за це, не журись," - відповів гість, - "Піду, куплю Назавтра святковий халат Для Аладдіна; Може, радий

Він стати купцем і торгувати, Згодом багатим стати."

. Він зранку біля воріт Зустрічає дядька, з ним йде Спочатку в лазню, а потім Покупки робити; як ніхто

Зголодніли. Вийшли в ліс - Тут підійшла черга чудес: У мішок порожній засунув длань. І явства дістає - ти глянь! -

Курчат, рис з медом, виноград, Варені боби, гранат. Ось це дядько! Чудо Підвладне розуму його.

"Поїв? Тоді до гори підемо". Як підійшли - запалили багаття; Стемніло. Дивний порошок Тут через пазуху витяг

Магрибець з видом знавця, І чує Аладдін розповідь:

"Настала твоя година, о Аладдін; Тепер уважно слідкуй, Тепер запам'ятай, дивись, що буде тут відбуватися.

Я заклинання прочитаю, Земля розкриється, і тут Побачиш камінь ти з кільцем, Потягнеш за кільце, потім

Помітиш сходи; нею Спускайся. Там побачиш двері,— потвори за нею. але ти не повинен трусити; краси

Небаченою побачиш скарб - У печері цінності лежать. Бери, що хочеш; Мені ж візьми лише лампу стару. Так, і

На палець ось кільце моє - У зворотному шляху оберіг." - "Чого ж не спустишся ти сам За лампою в підземеллі, а?"

"О, хлопче, багато сотень років Лежить там скарб, але входу немає У те підземелля іншим. Лише ти, мій любий Аладдін,

Потрапити до печери можеш; сам, Один іди. " Вогонь багаття Здійнявся вгору і заграв, Коли чаклун у нього всипав

Свій порошок, над ним читав Він заклинання! І ось розверзлася безодня. Там був хід.

Став Аладдін спускатися вниз. Остання сходинка, і Великі двері; Відкривши її, тремтячи від страху, він іде,

Потвори кишать довкола, але минув їх. Бачить раптом Скарбницю: блиск каменів Сяє, засліплює. Гей,

Ну, Аладдіне! Що зволікаєш ти? Такий не бачив краси?

Від завороженості він прокинувся незабаром - все не сон; Наповнив шапку, лампу взяв І в дорогу назад побіг.

Повернувся до сходів, кричачи: «О, дядьку, дядьку! Це я!

"Дай лампу!" - дядько каже; "Вона внизу, на жаль, лежить," - Йому почулося у відповідь. . А ця лампа багато років

Зберігається у підземеллі; І Лише син кравця, Аладдін, Відкрити зумів би цей скарб, А не чаклун, джерело зла.

Але хлопчик цього не знав. Та лампа стара могла Весь скарб замінити. "Так залишайся ж усередині!" -

У серцях вигукнув злий чаклун; Залишки порошку задув У вогонь, чогось пробурчав - І раптом зімкнулась земля.

Ах, бідний, бідний Аладдін! Земля зімкнулась, він один. Навіщо повірив чаклунові, Залишив матінку одну?

Ніхто не знає, що він тут; Захоче невдовзі пити і їсти, Але камінь глухий до його сльоз,-- Невже він загине там?!

. Змучений, слабкий, спустошений, Присів на край сходинки він; Випадково чолом кільце зачепив, Яке чаклун наділ, -

І затремтіло все навколо, і джин виник величезний раптом.

Був ріг посередині чола, А ноги - немов два стовпи, Як купол, джина голова, Як грім, звучать його слова:

"Привіт тобі, мійПане; Наказуй, ​​о Аладдін, Скажи, чого хочеш ти, - Здійсню твої мрії".

Владика джинів усіх Дахнаш З'явився тут - то не міраж! - Він раб кільця, великий джин. "Наказуй, ​​о Пане".

І Аладдін йому наказав (Немає в підземеллі більше справ) На боже світло себе підняти - І кинувся додому бігти.

А мати зовсім одна жила, його дочекатися не могла, все плакала рідна мати. О, радість! Бачить, син знову

Забігає до будинку. Де він був? Де дядько? - Тільки син без сил. Йому поїсти трохи дати І відпочити, прилягти поспати.

Раптом лампу бачить мати: "Піди, Приніс з собою Аладдін; Її б почистити, протерти, Щоб стала стара блищати".

У двір виходить із лампою мати, Намагається полірувати, Але. раптом з лампи дим, і джин Возник! Мати – у крик; та Аладдін

На крики матері біжить. Там - джин Маймун, на зовнішній вигляд Він грозен; голос аж гримить! Він Аладдіну каже:

"Проси, що хочеш; все можу - Крушу і будую на бігу; Створю палац, руйную град, - Скажи, що треба. Буду радий,

Мій пане, тобі служити! Тільки побажай і накажи." - "Бажаємо з матінкою поїсти." - Глядь, тут дванадцять страв вже є.

. Так Аладдін який рік не знає потреби живе.

Ось одного разу, що прийшли на базар, Почув новину: "Млад і старий, Зачиніть вікна, лавки, і Сидіть десь усередині;

Зараз Будур, султана дочка, поїде до лазні. Люди, геть!

Того глашатая указ - Для всіх, але Аладдін тотчАс За двері лазні тихо встав І там царівну побачив.

"І справді красуня вона," - подумав він, - "Чим не дружина?" Весь день мовчав, не відповідав, Тільки ввечері відкрив смуток:

"Я, матінко, люблю Будур!" - А мати у відповідь: "Тобі в саду Нагріло голову знову? Іди, лягай краще спати." -

"Ні, матінко, не відмов: Піди до султана, розкажи Йому про те, посватай нас. " Зітхнувши, вона наказала:

"Ти, сину, подарунки приготуй." . І мати ходила, знову і знову, до султана з проханням до палацу, але страх заважав; Ось, нарешті,

Владика жінку запитав: "Що ходиш, не шкодуючи сил, Ти в палац вкотре? Скажи, що треба, мені зараз."

Набравшись хоробрості, вона дарувала все сповна; Вщент убитий і захоплений, Султан стояв заворожений,--

Такого каміння не бачив він! Вже готовий з усіх боків Він заміж дочку свою віддати, Щоб тим багатством мати.

Але злий, заздрісний вазир, Що сина свого вирішив Одружити з розумницею - Будур, Сказав: "Царівну - і кому

Поспішаєш віддати ти за дружину, га? А коли справді він багатий,-- Нехай сорок страв раби внесуть, Камінь де цінних не порахують."

А про себе вазір вирішив: "Таке виконати - понад силу: Йому царівни не бачити." . Султан пораду вирішив прийняти.

Тут мати знову додому поспішає І Аладдіну каже Слова султана; Аладдін Вскликнув весело: "Де джин?"

З'явився той на поклик, і ось - прекрасних полонянок хоровод; Несуть вони камінь скарб, А Аладдін тому і радий.

Збігся цікавий люд Дивитись - по місту йдуть, Звертаючи до палацу, Посилання каміння, кілець.

Вельможі, стоячи біля воріт, Глазять: Аладдін йде! Не пам'ятають, що кравця син,-- Він король, Пане!

О так! Султан не встояв, Вазіру з трепетом сказав: "Та людина гідна стати Царівни чоловіком"; Лише зітхати

Тепер лишиться вазир. Як дивно наш влаштований світ!

. А Аладдін наш – на коні, Кидає жмені монет У натовп людей; Він їде сам На зустріч із тестем; тесть – султан.

«Ласкаво просимо!

Ось за володінням – пустир; На ньому побудувати можеш вшир І вздовж такі чудеса, Що здивуються небеса."

"Не турбуйся, Пане, готуйся до весілля", - Аладдін сказав йому, повернувся в дім і викликав джина; А потім

На ранок побачив увесь народ Палац прекрасний: стіни тут З золота і срібла, Алмази - дах. Але гра

У Аладдіна: ось просвіт - В одній стіні колони немає. Султан помітить і вирішить Палацу поправити зовнішній вигляд

Не зможе: немає такого каміння У всій султановій скарбниці!

І вірно: не зумів султан Колонну побудувати, адже там Все знизу - вгору блищить Від цінностей! А колишній вигляд

Повернув колоні Аладдін - Багатий і славний він один! І ввечері на галасливий бенкет На честь весілля з'їхався весь світ.

. Тим часом чаклун Себе втішив, обдурив,-- Мов, Аладдін загинув давно; Ніхто не знає все одно

Про лампу, підземелля тому. Так: думав він, що лампа в ньому.

Перевірити все чаклун вирішив: Дізнав закляттям темних сил, Що лампи немає там. Аладдін Живе як цар, як пан!

Іфрикію покинув маг І в Персію направив крок; На ринок прибув він, а там Всі тільки - що за краса,

Усі розмови – про палац. І захотів чаклун наприкінці Кінців відвідати Чудо те. Він відразу зрозумів, що ніхто

Такого дива не створить,-- Лише джин один на все здатний.

Присівши в тіночці на траві, Маг план придумав у голові: Замовлення він меднику дає - І десять нових ламп бере.

Пішов містом, репетує: "Хто хоче обміняти старіє На лампи нові. " Народ Дивився. І приходить ось

До палацу; а там одна була Царівна, і вона взяла У покоях чоловіка лампу ту, Що втратила красу,

Її міняйло віддала - Натомість нову взяла.

Чаклун же був шалено радий повернути собі безцінний скарб! Він викликав джина, наказав Палац викрасти. Ось скандал.

Коли султан у вікно глянув - Остолбенел: куди ж, ну, Раптом подівся весь палац З прислугою і Будур? Батько

Закликав вазіра: Мовляв, знайти Мені Аладдіна, привести, Зв'язати і в ланцюзі закувати. Наказ султана виконувати!

Не знаючи для зла причин, з полювання їде Аладдін. Його до султана повели. Зрозуміти ж люди не могли,

За що доводиться страждати Улюбленцю жителів знову.

Султан промовив з гарячого: "Ви приведіть ката; Хай ошуканцеві тому Голову відрубають." - "Чому,

Навіщо, Владико, кара моя? Чим я провинився?

Але заступилися за нього всі жителі. Найважливіше Царівну та палац повернути. Так, Аладдін, твій важкий шлях.

Присівши в задумі, він почув почув дзвін; Кільце ковзнуло з пальця, і Шепнуло ніби: "Потрій."

І викликав джина Аладдін; Йому дає наказ один - Повернути господареві палац, А з ним царівну, нарешті.

Але раб кільця, на жаль, збентежений: Здійснити наказ не в силах він. "Тоді неси до палацу мене!"-- "Виконати це зміг би я",--

Для джина це не питання; Він Аладдіна переніс До дружини, красуні Будур. . Так опинився він у саду,

Перед давнім своїм палацом. А злий чаклун - господар у ньому.

І, знову побачивши чоловіка, до нього кидається стрімголов Царівна з плачем: важко їй Жити під крилом біди своєї.

"А лампаде, скажи-но мені?"-- "Чарівник не розлучається з нею, Він тримає лампу при собі".-- "Довірися, люба, долі;

Коли він з'явиться до тебе - У напій сонний порошок Насип йому". - "Так, добре".

Ось маг заходить, і дружина, Споївши спочатку чаклуна, Йому всипає порошок; Забувся він, відпивши ковток.

Вбігає чоловік; Кинджала помах - Колдун вбитий навік. Аллах Всемилостивий до них був. Їх джин, Чарівної лампи пан,

Покірно знову поспішає на заклик Хозяїна. Віват, кохання. До переміщення готовий

Назад до Персії палац: Тут намічається кінець. Звичайно, щасливий був батько,