Дієслова з керуванням у німецькій мові

Часто в німецькій мові дієслово використовується з певним приводом прийменник (в українській мові, до речі, так само). Такі дієслова треба запам'ятовувати разом із прийменником, а часом і з відмінком, який слідує після цього прийменника. Порівняйте:

Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) - Я думаю про мою подругу.

Er nimmt an diesem Wettbewerb teil. (Dativ) – Він бере участь у цьому змаганні.

Для прийменниківfürіmit, наприклад, відмінок запам'ятовувати не потрібно: післяfürзавждиAkkusativ, післяmit-завждиDativ.А ось післяanможе бути якDativ, так іAkkusativ, так як це привід розташування. Прийменники розташування вимагають після себеAkusativ, якщо відповідають на питанняwohin? (куди?), іDativ, якщо відповідають питаннямwo? (де?).Однак тут ми таких питань поставити не можемо (хоча вдумати про когосьвідчувається стрілка, напрям, а вбрати участь у чомусьвідчувається точка, місце – і справді ця підказка спрацьовує майже завжди). Тому ці дієслова слід запам'ятовувати так:denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.

Такі дієслова називаютьсядієсловами з управлінням, оскільки вони „керують" певним приводом і відмінком.

Ми підготували картки для запам'ятовування основних таких дієслів:

Ще одна особливість цих дієслів:

Wofür interessierst du dich? - Чим ти цікавишся?

Ich interessiere mich dafür. - Я цікавлюся цим.

Замістьfürwasвживається перегорнута формаwofür(причомуwasперетворилося наwo-), а замістьfür das-dafür.Правда, це тільки в тому випадку, якщо йдеться про щось неживе. У розмові про осіб ця особливість дієслів з управлінням не виявляється:

Für wen interessiert sie sich? - Ким вона цікавиться?

Sie interessiert sich für den (ihn). – Вона цікавиться ним.

У разі, якщо прийменник починається з голосної, то для зручності вимови післяwo–таda–вставляється-r-:

Woran denken Sie? - Про що Ви думаєте?

Ich denke daran. - Я думаю про це.

У деяких випадках дієслово може керувати двома різними приводами, і від цього змінюється його значення:

Er freut sichaufdas nächste Wochenende. - Він радіє (майбутнім) вихідним (майбутнє).

Er freut sichüberdas Geschenk. – Він радіє подарунку (справжнє чи минуле).

Sie denktanihre Prüfungen. – Вона думає про свої іспити.

Was denken Sieüberunseren Präs

До дієсловів з управлінням належать і вирази на кшталт:

Ich bin stolzaufmeinen Sohn. - Я пишаюся своїм сином.

Ich bin damiteinverstanden. - Я з цим згоден.

Це такі складові дієслова: що складаються з дієслова-зв'язкиseinі прикметника:stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit…

Особливий випадок управління є дієсловами, які вимагають після себе Genitiv (без прийменника):

Er gedenkt seiner Eltern. - Він згадує своїх батьків (зберігає про них пам'ять).

Wir verdächtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. – Ми підозрюємо його у крадіжці, у вбивстві.

Ich entsinne mich dessen nicht. - Я цього не пам'ятаю.

(Dessen –замістьda+ прийменник – типуdamit, dafür.Ви пам'ятаєте питання, на яке відповідаєGenitiv:wessen? - Чий? Dessen –відповідь на це питання.)

Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. – Це твердження позбавлене будь-якої підстави.

Dieses Spielzeug erfreut sich großer Beliebtheit. - Ця іграшка користується великим попитом (популярністю, любов'ю).

Die Wohnung bedarf der Renovierung. – Квартира потребує ремонту.

Всі вони, як бачите, означають скоріше причетність (або непричетність, або необхідність причетності) до чого-небудь (Genitiv - родовий відмінок).

Раніше таких дієслів (що вимагають після себе ) було набагато більше (наприклад, у творах Гете ви їх зустрічатимете досить часто). Поступово вони змінилиGenitivна інший відмінок + прийменник. Порівняйте (у дужках дана застаріла форма):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). – Вона охоче згадує свій шкільний час.

Ich schäme mich für sein Verhalten (Seines Verhaltens). - Я соромлюся його поведінки.

До речі, іDativвсе частіше замінюється наAkkusativ+прийменник:

Ich schreibe ihm/an ihn. - Я пишу йому.

Gisela vertraut ihm/auf ihn. - Гізела йому довіряє.

А ось формадієслово-зв'язування + прикметник+Genitiv:

Er ist sich seines Erfolges sicher. – Він упевнений у своєму успіху.

Du bist solcher Ehre nicht würdig. - Ти не вартий такої честі.

Es war nicht der Mühe wert. – Це не коштувало (витраченого) зусилля.

Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. - Я цілком усвідомлюю ризик.

Іменник+Genitiv, як ми вже говорили, можназамінити на займенникdessen:

Bist du dir dessen sicher? - Ти в цьому впевнений?

Потрібно звертати увагу на ті випадки, коли українське дієслово має управління (наступний за ним прийменник), а відповідне німецьке – ні. Порівняйте:

Er heiratet eine Russin. – Він одружується з українською (дослівно: українською).

Sie spielt Geige. - Вона грає на скрипці.

Ich möchte ein hübsches Mädchen kennen lernen. - Я хотів би познайомитися з гарною дівчиною (дослівно: навчитися її знати).

Sie glauben das, nicht? - Ви вірите в це, чи не так?

Іх bin solches Wetter (Akkusativ) nicht gewohnt. – Я не звик до такої погоди.

Das passiert mir oft. – Це зі мною (дослівно: мені) часто трапляється.

Сі wollen dir dein Fahrrad stehlen. - Вони хочуть вкрасти у тебе (дослівно: тобі) твій велосипед.

Цікавий також випадок, коли українському дієслову з прийменником (або керуючомуDativ) відповідає німецьке дієслово з приставкою, що відокремлюється:

Er sieht mich an. - Він дивиться на мене.

Er lächelt mich an. - Він усміхається мені.

Er spricht mich an. - Він розмовляє зі мною.

Er macht mich an. - Він пристає до мене.

Поєднанняwas, das + прийменник(прийменниковий займенник) взагалі дозволяє зайвий раз не повторювати те, що і так зрозуміло співрозмовнику:

Was bekommst du dafür (für deine arbeit)? - Що ти отримаєш за це (за цю роботу)?

Wofür bekommst du dieses Geld? - За що ти отримуєш ці гроші?

Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). – Мене при цьому не було (на цьому заході).

Und damit basta! - І на цьому все!

Зверніть увагу на словоeinander (один одного) –заданий дієсловом прийменник приєднується прямо до цього слова:

Wir kennen einander gut. – Ми знаємо одне одного добре.

Wir denkenaneinander. - Ми думаємо один про одного.

Wir sprechenmiteinander. – Ми говоримо один з одним.