Для людей які не розуміють різниці між мультиками та аніме)

Дублікати не знайдено
Коротший. Афтаритетна думка диванного ксперда.
Не погоджуся. Мультики можуть бути радянськими, українськими, американськими, німецькими, китайськими та іншими. Ляльковими, пластиліновими, 3дешними, мальованими. Можуть нести різне смислове навантаження, бути різною аудиторії, у різних жанрах. Але це все одно мультики. І навіщо виділяти в якусь особливу касту мультики, зняті у Японії?
Почитай пункт "Особливості" та зрозумієш різницю.
Так вони ще й мінусять)
"Чувак, я сам граю в MMORPG вже більше 8 років, але проте це все одно ігри. Як і Герої меча і Магії 1-3, Half-Life, Sims, Civilization, Need for Speed, GTA. Інша справа, що Ігри теж бувають різних жанрів. Є і автосимулятори, і action, і стратегії. Але все ж таки це ігри.
Але у мене ніяк язик не повернеться назвати Герої Меча та Магії 3 назвати MMORPG.
Або ту ж DOTA 2 назвати MMORPG, так як хоч вони і ігри, DOTA 2 є MOBA-грою. А такі ігри як MU, Lineage, Aion, Archeage, Ragnarok і т.д. є ММОРПГ, але загалом і гри.
Не зовсім зрозумів твій приклад. Так, Aion – це гра. І так все перераховане тут є іграми. А ти мені ніби намагаєшся довести, що це ММОРПГ. Але підмножина ММОРПГ входить у безліч ігор. Як підмножина аніме входить у безліч мультфільмів.
З.И. не поставив у цій темі жодного мінуса
Ну, в принципі, частково зрозумів. Так Aion – гра і з цим ніхто не сперечається. Так само як я і не сперечаюся, що аніме - це анімація. Але це теж саме, що називати Aion single-player грою без обов'язкового доступу до інтернету, хоча ця гра є MMORPG.
Просто є відмінності і до жанру це не має відношення.
"Японське слово "аніме", що означає "анімація",сягає корінням до англійського слова «animation» (яп. [аніме: сен])[1], запозиченого і скороченого до трьох складів. Багато джерел стверджують, що слово «аніме» походить від французького вираження dessin anime («мультиплікація»)[8][26], проте це питання є спірним[27]. Незважаючи на дещо більшу поширеність укороченої форми - «аніме» - обидва слова мають однакове значення в японській мові: вони позначають будь-яку анімацію, незалежно від її стилю та країни виробництва[28][29]. До середини 1970-х замість нього використовувався термін "манга-ейга" ("кіно-комікси") [30].