Гендерна асиметрія в сучасній англійській мові, Соціальна мережа працівників освіти

Ця робота підтверджує гіпотезу у тому, що англійська мова андроцентричен і висловлює патріархальність. Автор роботи переконливо та обґрунтовано продемонструвала ознаки гендерної асиметрії в англійській мові.

Вкладення Розмір
gendernaya_assimetriya_v_angliyskom_yazyke.doc91 КБ

ФЕДЕРАЛЬНЕ АГЕНТСТВО З ОСВІТИ

БУРЯТСЬКИЙ КОЛЕДЖ СТАТИСТИКИ, ЕКОНОМІКИ ТА ІНФОРМАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ

У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Виконала: Шаповалова А.,

студентка 254-9 групи

  1. Поняття «гендер» у сучасній лінгвістиці 4
  2. Гендерна асиметрія у сучасній англійській мові 7

Список литературы 12

Гендерні дослідження є новою міждисциплінарною областю наукових досліджень, що вивчає чоловічу та жіночу поведінку, мислення, спілкування, ставлення суспільства до особистості та можливості її самореалізації залежно від статеворольових стереотипів, створюваних не природою, а самим суспільством. Ця проблематика, що бурхливо обговорюється в останні роки, дуже актуальна для нашого часу, оскільки саме зараз змінюються традиції, що стали століттями, стереотипи у відносинах чоловіків і жінок.

Ця робота присвячена дослідженню андроцентризму сучасної англійської мови. У роботі будуть розглянуті основні компоненти поняття «гендер», які останнім часом стали особливо актуальними. Цей спочатку соціолінгвістичний термін асоціюється зі статевою диференціацією та ознаками, за якими і утворюється дихотомія «чоловіче – жіноче». У людському суспільстві завжди існував архетиповий поділ соціуму на дві групи – чоловіків та жінок, оскільки така диференціація за критеріємбіологічної статі є найбільш очевидною. Таким чином, за кожним індивідом у соціумі закріпилася ґендерна роль чоловіка чи жінки.

У цій роботі основна увага буде спрямована на мовні докази ґендерної асиметрії англомовної картини світу.

Об'єктом цього дослідження є лексичні та фразеологічні одиниці англійської мови, що відображають гендерну асиметрію, андроцентризм мови.

Мета роботи полягає у вивченні проявів ґендерної асиметрії у мовній формі на матеріалі англійської мови.

Відповідно до метою роботи у завдання дослідження входять:

  1. Дефініція термінів "гендер", "гендерна асиметрія", "андроцентризм мови" в сучасній лінгвістиці.
  2. Виявлення інвентарю лексичних та фразеологічних одиниць, що відображають андроцентризм англійської мови.

Як основні методи дослідження були використані:

  • метод лексичної та фразеологічної ідентифікації;
  • метод класифікації;
  • метод лінгвістичного опису.

  1. Поняття «гендер» у сучасній лінгвістиці

У роботах М. Розальдо, Л. Ламфере, Р. Унгер, А. Річ, Г. Рабін поняття гендер трактується як «набір поведінкових, культурних та психологічних особливостей, які суспільство асоціює зі статевою приналежністю індивіда» [2]

Існує кілька взаємопов'язаних напрямів дослідження гендера за допомогою аналізу структур мови:

  1. Гендерна асиметрія у сучасній англійській мові

Гендерна асиметрія в мові (андроцентризм мови, фаллологоцентризм) - орієнтованість мови на дефініції та оцінки, вироблені з чоловічої точки зору [3] , яка відзначена феміністською критикоюмови, а також провідними постмодерністськими теоретиками. Мова фіксує картину світу з чоловічої точки зору, тому він не тільки антропоцентричний (орієнтований на людину), але й андроцентричний (орієнтований на чоловіка): мова створює картину світу, засновану на чоловічій точці зору, від імені чоловічого суб'єкта, з точки зору чоловічої перспективи , де жінка постає головним чином ролі об'єкта, їй відводиться другорядна, маргінальна роль чи вона взагалі ігнорується.

Для виявлення андроцентризму англійської мови було проаналізовано матеріали фразеологічних та тлумачних словників англійської мови. Аналіз словників ілюструє положення феміністської лінгвістики у тому, що лексикографічні джерела відбивають і відтворюють шовіністське вживання мови. Необхідно було дослідити, як у цих джерелах проявляються:

- непомітність жінок у мові;

- вторинність жіночого статусу по відношенню до чоловічого;

В результаті дослідження були виділені такі ознаки андроцентризму англійської мови:

1. Ототожнення понять людина і чоловік. У англійській вони позначаються одним словом: man . Патріархат у суспільстві сприяв тому, що деякі фразеологічні одиниці англійської мови, що відображають загальнолюдську перспективу та вживані для обох статей, містять чоловічі номінації:

So many mаn, so many minds. – Скільки голів, стільки розумів.

A wise man changes his mind, a fool never will. - "Розумний змінює свою думку, дурень - ніколи".

- Всі люди смертні.

No man is born wise or learned. - Мудрець і вчений не народжуються.

No man is wise at all times. - На всякого мудреця досить простоти, на кожну годину розуму не напасешся.

A man is known by the companyhe keeps. - Скажи мені хтось твій друг, і я скажу тобі хто ти.

Every man must eat a peck of dirt before he dies. - У житті буває всяке, життя не проживеш без неприємностей.

Feel a new man. - Почувати себе іншою людиною.

A man can die but once. - Двом смертям не бувати, а однієї не оминути.

A man can do no more than he can. - Вище голови не стрибнеш.

Man proposes God disposes. – Людина припускає, а Бог має.

Man shall no live by bread alone. – Не хлібом єдиним жива людина.

2. Чоловік є центральною фігурою у мовній картині світу англомовного суспільства. Він є головою будинку, господарем становища.

A man of his word. – Людина слова, хазяїн свого слова.

The man of iron. – Людина залізної волі.

A man of mark. – Видатна, відома людина, людина зі становищем.

Be master in one’s own house. – Не допускати втручання у свої справи.

Be master of oneself. - Володіти собою, тримати себе в руках.

master of one's destiny. - Хазяїн своєї долі.

Master of the situion. - Господар становища.

City fathers. - "Батьки міста", члени міського управління, міські радники.

3. Іменники жіночого роду є, як правило, похідними від чоловічих, а не навпаки: actor - actress

Слово woman утворилося результаті злиття двох слів: wif (жінка) і man (чоловік) , тобто. жінка чоловік, що вказує на ставлення до жінки як об'єкт.

Ієрархія відносин між чоловіком і дружиною проглядається вже на рівні етимології та словникових дефініцій. Так, англійська іменник •wife походить від давньоанглійської іменника wif , що означає woman-жінка , в той час як іменник husband - віддавньоанглійської husbonda, що означає master of the house-господар будинку.

5. До андроцентричних факторів, ймовірно також, слід віднести вживання негативно забарвлених одиниць з жіночою внутрішньою формою для називання чоловіків і позитивно забарвлених одиниць з чоловічою внутрішньою формою по відношенню до жінки. Оскільки зразком, еталоном людини є чоловік, то приписування жінці чоловічих якостей підвищує її значимість ( our boy - свій хлопець, She has a man mind - У неї чоловічий розум. ), А вживання лексем, що поєднуються зазвичай з жінкою, знижує статус чоловіка, несе негативну оцінку. Для чоловіка порівняння з жінкою вкрай принизливо:

A sob sister. - Репортер, що пише щирі статті.

A weak sister. - Людина, на яку не можна покластися.

An old womаn – базікання

6. Гендерний стереотип мужності, чоловіки англійською асоціюється з хоробрістю, мужністю, порядністю.

Play the man. - Поводитися, як належить чоловікові.

A strong man. - Сильна особистість, диктатор.

A white man. - Порядна, чесна, вихована людина, прекрасна людина.

A man of his hands. - Хоробра, мужня людина.

A man of man. - Дуже хороша людина, найкраща з людей.

A man's man. - Справжній чоловік.

У той час як складові поля «жінка» в англійській мові характеризують насамперед зовнішність. Англійська мова відносить привабливу зовнішність до значних цінностей. У цій групі дуже чітко простежуються ознаки андроцентризму: всі оцінки виробляються з чоловічої точки зору, тобто «друга стать» виступає в ролі об'єкта: (thunderchicken – неприваблива жінка; dollybird-лялечка, красива дівчина, covergirl – дівчина з обкладинки журналу)

7.В англійській мові зафіксовано засудження, негативне ставлення до жіночої невірності, легковажності:

make an honest woman of – зробити когось чесною жінкою A lady of easy virtue.

Caesar's wife must be above suspicion. – Дружина Цезаря має бути вищою за підозри.

У той час як подібна поведінка чоловіків вважається прийнятною: Other cities, other girls -Інші міста, інші дівчатка

Людські відносини розглядаються насамперед крізь призму маскулінності та фемінінності. Кожній із статей традиційно приписується певний набір відповідних якостей, що відіграють важливу роль у створенні прототипу чоловічого та жіночого в суспільній та індивідуальній свідомості.

Андроцентризм маніфестує пріоритетність, первинність маскулінності, що веде до гендерної асиметрії, придушення та ігнорування жінок у мові. Жінка часто виступає як об'єкт дії, предмет споживання.

Таким чином, проведене дослідження дозволяє дійти загального висновку про те, що ідея про жіночу недосконалість притаманна англійській мові, він андроцентричний і висловлює патріархальність. Безумовно, питання, поставлене у цій роботі, має бути вивчений більш грунтовно з використанням великих масивів даних та із залученням різноманітного мовного матеріалу. Наш аналіз не носить вичерпного характеру і може бути продовжений і розширений.

  1. Абубікірова Н.І. Що таке ґендер?// Суспільні науки та сучасність 1996 №6 с. 123-126
  2. Здравомислова Є. А. Дослідження жінок та гендерні дослідження на Заході// Суспільні науки і сучасність 1999 № 6 с.177 - 182
  3. Кириліна А.В. Гендерні дослідження в закордонній таукраїнській лінгвістиці (філософські та методологічні аспекти) // Суспільні науки та сучасність 2000 №4 с. 138 – 144
  4. Кирилина А. У. Розвиток гендерних досліджень, у лінгвістиці// Філологічні науки 1998 №2 з. 51-58
  5. Кирилина О. В. Про застосування поняття ґендер в українськомовному лінгвістичному описі // Філологічні науки 2000 № 3 с. 18-27
  6. Кириліна А. Ст Гендер: лінгвістичні аспекти М., 1999 189 с.
  7. Хрестоматія з курсу «Основи гендерних досліджень» - М., 2001 -368с.
  8. Шишигіна О. Ю. Відображення гендерних стереотипів у мові / www.vspu.ru/axiology/ggs.htm
  9. Щепанська Т.Б. Жінка, група, символ / www.gender.ru

  1. Квесилевич Д.І. українсько-англійський фразеологічний словник – М., 2001
  2. Кунін А.В. Англо-український фразеологічний словник – М., 2001
  3. Модестів В.А. Англійські прислів'я та приказки та їхні українські відповідності- М., 2004
  4. The Oxford Dictionary of English Etymology - Oxford, 1996
  5. The New Webster's Encyclopedic Dictionary of English language – New-York, 1997

[1] Здравомислова Є. А. Дослідження жінок та гендерні дослідження на Заході// Суспільні науки і сучасність 1999 № 6 с.177 - 182

[2] Огляд див. Кириліна А.В. Гендерні дослідження у зарубіжній та українській лінгвістиці (філософські та методологічні аспекти) // Суспільні науки та сучасність 2000 №4 с. 138 – 144

[3] Хрестоматія за курсом «Основи гендерних досліджень» – М., 2001 –368с.