Герундій (Gerundium), інфінітив у німецькій мові
Більш спірного та туманного поняття щодо його застосування до німецької граматики, ніж герундій, мабуть, не існує. Офіційна граматика взагалі не застосовує і не згадує цей термін в жодному з розділів, до яких можна провести аналогії з англійської, іспанської, латини та інших мов, що різною мірою використовують цю граматичну форму. Особливо широко та віртуозно користується герундієм англійська мова, створюючи за його допомогою легкі, короткі та елегантні граматичні конструкції. Дуже багато німецьких лінгвістів вважають, що німецька мова позбавлена щастя мати цю форму в сучасній мові, причому це стосується і самого герундія, і герундива. Проте все ж таки є чимало лінгвістів, які дотримуються думки, що герундій і субстантивований інфінітив у німецькій мові – це абсолютно або майже зовсім одне й те саме, і, відповідно, має місце в цій мові, проте існує під іншими іменами.
Схожі уроки на дієслова німецької мови:
Взагалі слово Gerundium, як і багато інших німецьких граматичних понять, запозичене з латині. Субстантивований інфінітив – це, по суті, віддієслівне іменник, оскільки в обох випадках (дієслово – вербальне іменник) називається певна дія, а вживання в реченні аналогічно використанню іменників. Однак герундій, на відміну від дієслівних іменників, має більш жорстке формоутворення, позначає дію виключно в процесі і зберігає характерне для певного дієслова управління, що у випадку з дієслівними іменниками відбувається не завжди. Тобто теоретично можна зробити висновок, що герундій і віддієслівне іменник мають дуже багато спільних рис, але не збігаються повністю.
Німецький інфінітив функції іменника може супроводжуватися артиклем, що є рідкістю у випадку з англійським герундієм (Gerund). Однак ця особливість обумовлена переважно не граматичною специфічністю англійської герундії, а загальними тенденціями англійської мови до скорочення та спрощення висловлювань. Від наявності чи відсутності артикля сенс висловлювання, за великим рахунком, не змінюється. Розглянемо одну і ту ж пропозицію в порівнянні всіх можливих англійських та німецьких варіантів (усі названі випадки є правильною і грамотною англійською та німецькою мовами):
Англійський герундій + німецький субстантивований інфінітив:
(1)Thefeeding dolphins is not allowed. -DasFüТтерн von den Delphinen ist nicht erlaubt. – Годування дельфінів заборонено.
(2)The feeding of dolphins is not allowed. =Das Füttern von Delphinen ist nicht erlaubt. – Годування дельфінів заборонено.
(3)Feeding of dolphins is not allowed. –Füttern von Delphinen ist nicht erlaubt. – Годування дельфінів заборонено.
(4)Feeding dolphins is not allowed. =FüТтерн Delphine ist nicht erlaubt. — Годування дельфінів заборонено.
(5)Dolphin feeding (Dolphin-feeding)* is not allowed. =Delphinfüttern ist nicht erlaubt. — Годування дельфінів заборонено. (*Подібні словосполучення частіше вживаються без дефісу, але можна і з дефісом - жорстких правил пунктуації в англійській з цього приводу немає).
Німецький субстантивований інфінітив:
(1) Vor mir liegt ein Ahornblatt. = (2) Das Ahornblatt (das vom Ahorn fällt) kommt vor mirzu (zum) Liegen. - Переді мною лежить кленовий лист. (У другомупропозицію у нас присутній субстантивований інфінітив, який правомірно вжити і з артиклем, і без нього).
Таким чином, німецький субстантивований інфінітив (substantivierter Infinitiv) = вербальне іменник (Verbalsubstantiv) є таким тоді, коли може супроводжуватися артиклем, займенником, прикметником, може вживатися з прийменником або доповнюватися іншим іменником у родовому відмінку. У таких випадках субстантивований інфінітив пишеться з великої літери. Проблеми з визначенням того, чи є інфінітив субстантивованим або вербальним, можуть виникнути в німецькій мові в тому випадку, якщо з контексту ця відмінність не зрозуміла:
Radfahren (Rad fahren) ist eine Hilfe der Umwelt sowie ein Beitrag zur Rettung unseres Planeten. – Їзда на велосипеді (їхати велосипедом) – це допомога довкіллю, а також внесок у порятунок нашої планети. (Тут у нас "(das) Radfahren субстантивований інфінітив (вербальне іменник), а "Rad fahren - вербальний інфінітив (дієслівна форма)").
У разі написання і з великої, і з маленької літери буде правомірним, а чи не помилковим; обидва варіанти є правильними. Розглянемо кілька пар вербальних – субстантивованих інфінітивів: