Гідний відповідь на брехливий наклеп (4), Чому іслам

гідний
Початок: 1, 2, 3.

Фрагмент четвертий.

Щоб зберегти риму, горуСінай називають гороюСинін (сура al-Tin 95:2) замістьСина (як у сурі al-Mu'minun 23:20 ). Так само Еліджа називаютьІльясин (сура al-Saffat 37:130) замістьІліяс (як у сурі al-An'am 6:85 і сурі al-Saffat 37:123) . У певних випадкахзмінюється і суть предмета, щоб задовольнити вимоги рими. У сурі al-Haqqah 69:17, використовується недоречне тут слово«вісім« замість ангелів, що підтримують трон Бога, тому що арабське слово«вісім« добрепідходить для рими даної строфи, незважаючи на те, що число«вісім»не має тут жодного теологічного значення. Сура al-Rahman 55:46ff говорить про два небесні сади, кожен має два фонтани і два види фруктів, і т.д. буд. Число«два«тому що арабське подвійне завершення відповідає стилю, якийпідтримує риму в даній сурі. використовується просто,

Автор каже: Щоб зберегти риму, горуСинай називають гороюСинин (сура al-Tin 95:2) замістьСина (як у сурі al-Mu'minun 23:20)

Наведемо тут обидва згадані вірші:

وَطُورِ سِينِينَ

«Клянусь горою Сінаєм! (досл.Сініном)» (Ат-Тін: 2)

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْقِ ِلِينَ

«Ми виростили дерево, що росте на горі Сінай (досл.Сайна) і дає олію та приправу для тих, хто споживає». (Аль-Му`минун: 20)

У перекладі використано слово «Синін» (سِينِينَ), а в другому аяті використано слово «Сайна» (سَيْنَاءَ), обидва слова є назвамисинайські гори, які використовували араби. Назва гори «Сінін» (سِينِينَ) є множиною слова «синина» (سِينِينَة) і «сина» (سِينَة), що означає «дерево», а «Синін» означає «дерева». Абу Алі Аль-Фарісі сказав: «У даному випадку множина утворена за формою «فَعْلِيل» і є невибагливим іменником, так само як і слово «Сайна» (سَيْنَاءَ), тому що ці слова є географічними назвами». Також існують інші версії: Муджахид сказав, що «синін» на сирійській говірці означає «благословенний». Аль-Кяльбі сказав: «Будь-яка гора, де ростуть родючі дерева, називається «синін», але в набатейском говірці «сайна»». Також відомо, що в говірці племен Бакр та Тамім це слово вимовляється «сайнін» (سَيْنِين), серед жителів Мекки, ця гора була також відома під назвою «Сінаа» (سِينَاء)[1].

Стає зрозуміло, що всі ці форми мають місце в арабській мові, і нічого не було спотворено або змінено для рими, але було використано, те слово арабської мови, яке відповідає римові. І воістину для Аллаха немає нічого недоступного!

Автор каже:

Так само Еліджа називаютьІльясин (сура al-Saffat 37:130) замістьІліяс (як у сурі al-An'am 6:85 і сурі al-Saffat 37:123)

سَلامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ

« Світ Ільясіна!» (Ас-Саффат: 130)

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

«Ільяс (Ілля) також був одним із посланців». (Ас-Саффат: 123)

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِنَ الصَّال

«А також Закарію (Захарію), Йахю (Іоанна), Ісу (Ісуса) та Ілляса (Ілію). Усі вони були з числа праведників». (Аль-Ан`ам:85)

Автор каже:

У певних випадкахзмінюється ісуть предмета, щоб задовольнити вимоги рими. У сурі al-Haqqah 69:17, використовується недоречне тут слово«вісім« замість ангелів, що підтримують трон Бога, тому що арабське слово«вісім« добрепідходить для рими даної строфи, незважаючи на те, що число«вісім»не має тут жодного теологічного значення.

Наведемо вказаний аят:

وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَق ِذٍ ثَمَانِيَةٌ

«…Ангели будуть по його краях, і вісім понесуть над собою Трон твого Господа». (Аль-Хакка: 17)

Автор знову намагається критикувати Бога за те, що Він говорить не так, як хотілося б Ендрюші, він вирішив, що Бог не правильно висловився, спотворивши зміст своїх думок. Святий Аллах і далекий від усього того, що на Нього намовляють!

В аяті говориться, що вісім найбільших ангелів на Судний День нестимуть Трон Аллаха, щоб зрозуміти це, не треба навіть заглядати в тафсири[4], і навіть не обов'язково бути кмітливою людиною. На твою думку, Ендрю, той факт, що вісім найбільших, могутніх, наближених до Аллаха ангелів у День Страшного Суду будуть нести Трон Аллаха, не має жодного теологічного значення. І взагалі дивно чути, коли римований текст критикують за те, що він срифмований, якби в цьому місці не було дотримано риму, то Ендрю накинувся б з докорами і за це.

Ксаті, в Корані є ще один аят, в якому групу ангелів описують однією цифрою, і в цьому аяті міститься страшна загроза людям, які вважають Коран вигадкою людини.

«... і сказав (невіруючий): «Це не що інше, як запозичене чаклунство. Це не що інше, як слова людей». Я кину його до пекла. АЧи знаєш ти, що таке пекла? Вона не щадить і залишає. Вона спалює шкіру. Їх (ангелів) над нею - дев'ятнадцять ». (Аль-Муддасір: 24-30)

Автор каже:

Сура al-Rahman 55:46ff говорить про два небесні сади, кожен має два фонтани і два види фруктів, і т.д. Число«два« використовується просто,тому, що арабське подвійне завершення відповідає стилю, якийпідтримує риму в даної сурі.

Наведемо вказаний аят повністю:

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

«Тим же, які боялися постати перед своїм Господом, уготовані два сади». (Ар-Рахман: 46)

Сура Ар-Рахман (Милосердний) одна з найкрасивіших сур Корану, що розповідає про численні знамення Аллаха і про райські нагороди віруючим. Але Ендрю знову сперечається з Богом, наполягаючи, що в Раю все-таки немає двох садів, приготованих для богобоязливих. Мабуть, він побував у Раю і бачив все на власні очі, і дізнавшись, що в Раю немає двох садів спустився на землю і заявив, що Пророк Мухаммад складає вірші і підганяє слова під риму, і використовує цифру «два», «тільки тому що це відповідає стилю». О невігласа Ендрю, від куди тобі знати, що в Раю немає двох садів уготованих для богобоязливих рабів Аллаха. Але пам'ятай, що для тих, хто закрив своє серце для Ісламу та чистої Віри, на тому світі не буде жодного саду!

  • [1] Див «Фатх-уль-Кадір»,«Клянуся горою Сінаєм!» (Ат-Тін: 2)
  • [2] Див: «Фатху-ль-Кадір» Мухаммад Аш-Шаукані.
  • [3] Див: «Тафсир ібн Кясір».
  • [4] Коментарі Корану.