Гутен Морген та інші німецькі словеса
О, ця велика і жахлива німецька мова. Хтось пише, що це жахлива немелодійна тарабарщина, для когось це гарна логічна мова зі своєю чарівністю. Але кожен із нас знає пару слів німецьких слів. «Хенде хох», «Шайзе» та традиційне «Гітлер капутт», мабуть, лідирують. Сьогодні я поповню ваш багаж безглуздих знань про німецьку мову та розповім про те, як вітаються та прощаються німці.
У мешканців Німеччини десятки форм привітань, які різняться, наприклад, залежно від часу доби – Гутен Морген, Гутен Таг, Гутен Абенд. Це, думаю, всім зрозуміло, тому що в українській є так само побажання доброго ранку, дня і вечора відповідно. Часто "Гутен" відкидають, залишаючи лише "Таг" або "Морген". А в деяких регіонах навпаки говорять у будь-який час «Гуді». Також є „Gruess Dich!“ – вітаю тебе. І, звичайно, тут кажуть «Хай» та «Халле». А ще «Сервус», «Салют» тощо. Кожен діалект, яких тут безліч, може похвалитися парочкою своїх привітань і прощань.
На півночі Німеччини вранці часто можна почути Moin (Мойн), причому двічі: Мойн-Мойн. А в інших регіонах це взагалі стандартне вітання для будь-якої доби. Водночас іноді і на прощання говорять це слово.
Якщо співрозмовник їсть, йому можуть сказати «Mahlzeit“(мальцайт). Повна і застаріла форма звучить як «Гезегнете Мальцайт», що можна перекласти як «Благословенного Прийому Їжі». У католицьких регіонах традиційно вітають фразою "Gruess Gott" (Грюс Гот) - Бог вітає (тебе).
Якщо прощаються наприкінці робочого дня, то бажають гарного «Фаєрабенду» – вечора після роботи. Як варіант - "Щонен Таг нох" - "Відмінного дня ще". Наприкінці робочого тижня «шенес вохененде» - чудових вихідних.
А ось студенти вНаприкінці лекцій висловлюють подяку та прощаються з викладачем своїм способом. Після того, як професор скаже «Ауф Відерзеєн», студенти кілька секунд стукають кулаками по столу. Втім, після цього багато хто, проходячи повз викладача, прощаються словами.
Німці – страшні формалісти. Якщо з усними формами привітання-прощання все приблизно зрозуміло – «Халле» і «Чус» можна сказати чи не всім, то з письмовими зверненнями все складніше. До чоловіків в офіційному листі звертаються "Sehr geehrter Herr ХХХ" (Зер геертер Херр) - Шановний Пане такий-то. До жінок – Шановна Пані. Якщо одержувач невідомий, то взагалі пишуть «Шановні Пані та Господа». Підписують такі листи зазвичай формулою "Mit freundlichen Gruessen" - "З дружнім привітом". І так, тут офіційно звернення «Ви» пишуть завжди з великої літери, причому у всіх відмінках. До людей з докторським чи професорським званням при листі звертаються ще довше – шановний пан професор чи лікар відповідно.
Якщо рівень офіціозу не зашкалює, можна звертатися «Liebe Frau/Herr“ – дорога пані/пан, а закінчувати лист словом «Грюс» чи «Либе Грюсе».
На сьогодні, мабуть, вистачить безцінних знань. Всім бобра та Schoenen Tag noch!