І все-таки Хенде! » як правильно вимовляти назви автомобільних марок.

хенде
«Порш» чи «Порше»? «Хюндай» чи «Хенде»? Проводимо автомобільно-лінгвістичний лікнеп.

Lamborghini

Незрозуміло, звідки узявся варіант «Ламборджіні», бо й у рідній для цих суперкарів італійській мові, і в нерідній англійській марка вимовляється через «г». При передачі буквосполучення «gh» з італійської на українську також можливий лише варіант з «г».Вердикт: Ламборгіні.

«Порш», чи «Порше», чи «Порше»? У цьому випадку наших автолюбителів могло збентежити вимову марки англійською - "По(р)ш". Але за правилами транслітерації з німецької на українську голосна «e» зберігається і вимовляється як «е». А для перенесення наголосу на останній склад немає абсолютно жодних підстав. Вердикт: "Порше".

Mitsubishi

У назві японської марки дилема існує у двох місцях: "тс" або "ц" і "с" або "ш". Філологи вказують, що правильно говорити «Міцубісі». І ми їм довіряємо!Вердикт: «Міцубісі».

На деяких автомобільних сайтах запевняють, що правильно вимовляти "Судзукі". На сайті suzuki.niko.ua назви автомобілів цієї марки передано латинськими літерами. Натомість назва українського «Клубу любителів Сузуки» – не залишає сумнівів.Вердикт: «Сузукі».

У проблемі з бюджетним брендом корпорації «Нісан» вирішене завдання з «Міцубісі» не допоможе. Ми ж транслітеруємо з японської, а не з англійської. На допомогу приходять сайти автопродажів: ніякий він не Дацун, а Датсун.Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Назва шведських суперкарів лише на перший погляд складна. Достатньо знати, що «oe» вимовляється як «е».Вердикт: «Кенігсегг».