Іврит – порівняння з українською - Вчитель Івриту

Отже, підіб'ємо деякі підсумки.

На перший погляд, у івриту з українською мовою дуже мало спільного, щоб не сказати нічого. З іншого боку, існує стійка думка, що над розвитком сучасного івриту добряче попрацювали українськомовні фахівці. У цій статті коротко торкнемося проблем, з якими неодмінно зіткнуться українськомовні учні, які бажають вивчати іврит і з тими безперечними перевагами, які дає знання української мови у процесі вивчення івриту.

Алфавіту івриту, читання, лист, незвичні юшку слова. Стверджують, ніби літери івритського алфавіту абсолютно не схожі на звичні нашому погляду кириличні літери та літери латинського алфавіту (хоча на своїх уроках я намагаюся спростувати і це). Маленький відступ від теми. Для того, щоб опанувати нову мову, потрібно знати слова цієї мови. Для того щоб вивчити нове слово незнайомою мовою, його, як правило, недостатньо просто почути. Його потрібно записати та прочитати (можна й у зворотному порядку). З європейськими мовами простіше – українськомовна аудиторія може почати навчати майже будь-яку європейську мову мовою, що вивчається. Для цього вчитель просто підбирає схожі для українськомовного вуха слова за звучанням, складає їх у короткі речення (учні у захваті, бо розуміють все!), потім вчитель записує нові слова на дошці. Прочитати і переписати ці слова для учнів також не важко – з латиницею знайомі всі. З івритом все складніше. По-перше, в івриті набагато менше схожих з українською мовою слів і складати з них пропозиції набагато складніше. По-друге, ще складніше новим учням (практично неможливо!) перемальовувати нові слова. А записувати їх українськими літерами… Ну, уявіть собі англійськутекст в українській транслітерації: «Ай ем естудент. Ай вон ту стаді хибру». За такі речі — учительською вказівкою по руках. Ну добре, хай не вказівкою і не по руках, але про шкоду подібного методу можна писати окрему статтю… Так от. На мою скромну думку та тверде переконання, іврит слід починати вивчати не як європейські мови – з розбігу в кар'єр та моментального занурення у мовне середовище. Іврит слід вивчати з алфавіту. Витратити два-три уроки вивчення літер (для початку письмових – вони простіше!), читання слів. І лише потім можна розпочинати поступове «занурення».

Переваги

1. Такий порядок слів у реченні. Спробуйте, знаючи слова англійської, німецької чи іншої європейської мови, але не знаючи особливостей граматики цих мов, скласти з відомих вам слів пропозицію. Нічого не вийде! У кожній мові існує певна структура речення. Згадайте зі шкільного курсу порядок слів у реченні англійської: на першому місці – неодмінно підлягає, на другому – присудок, далі – другорядні члени речення, також у строгому порядку… У німецькій, наприклад, заперечення виноситься на останнє місце у реченні: Ich verstehe Sich nicht (Я вас не розумію; дослівно: «я розумію вас не») - тобто. щойно ви розслабилися і переконалися, що співрозмовник вас розуміє, з'ясовується раптом, наприкінці його фрази, що якраз навпаки… У івритському реченні є також певний встановлений порядок. Просто ми його не помічаємо (або майже не помічаємо: ну, там іменник завжди перед прикметником – не «гарна дівчина», а «гарна дівчина»). А не помічаємо тому, що цей порядок здебільшого збігається з українським.Знаючи слова івриту, Ви можете говорити!

ся в українській мові, вівриті існує сім дієслівних порід або сім основних типів відмінювання, які, у свою чергу, поділяються, скажімо так, на підтипи. А тепер згадайте довгий список неправильних дієслів англійської мови, які не підкоряються правилам, і єдиний шлях їх запам'ятати це просто завчити. Згадайте українські дієслова на кшталт «йти» (коли тепер це форма «іде», у майбутньому – «піде», а в минулому раптом, ні з того, ні з сього, «йшов»); «брати» (у теперішньому «бере», у минулому «взяв», у майбутньому «візьме»); «класть» (в теперішньому «кладе», у минулому «поклав», у майбутньому «покладе»)... Цей список можна продовжувати нескінченно. А іврит вважається мовою точною та математичною, підпорядкованою, в основному, простим формулам словотвору. Так що, грубо кажучи, якщо в кожному з трьох часів існує по півсотні різновидів усіх дієслів, у сумі у вас буде півтори сотні. Погодьтеся, у масштабах цілої мови це не так багато…У сучасному розмовному івриті існують лише три часи дієслів: сьогодення минуле та майбутнє.

4. Мовні обороти та вирази. Так, над івритом неабияк попрацювали українськомовні фахівці. Ну де ще, якою мовою, можна знайти вислови типу: «Такі так!», «Я знаю?» (саме так, із запитальною інтонацією!), «Як ти дійшов до такого життя?», «Візьми себе в руки!» або "Щоб ти мені був здоровий!" А в івриті ці висловлювання і багато інших, уявіть, є і поширені. І це ще одна перевага івриту –дуже багато фраз є «кальками» з української, або, враховуючи вік цих мов, швидше навпаки...

Прочитавши мої перші статті, я думаю, Ви погодитеся з головною думкою, яка є їх лейтмотивом: зовсім не такий страшний іврит, яким він представляється зпершого погляду. Так що, успіхів вам, дорогі друзі, у вивченні нашої стародавньої, сучасної та неповторної мови!