Як народжувався дизайн ножа у студії, Як це зроблено
Сьогодні ми дізнаємось, як у студії Артемія Лебедєва робили дизайн ножа Керамікус. Подивимося на всі етапи створення такого необхідного кухонного приладу, починаючи від ідеї до втілення задумів цілого колективу в закінчений виріб.

Аналізуємо існуючі рішення.



Знаходимо цікаве рішення із геометрією ручки.

Створюємо велику серію прототипів ручки та поступово приходимо до тієї форми, яка подобається.



Робимо тестову візуалізацію та визначаємо розмір ручок та ріжучого полотна.


Коригуємо перші передвиробничі зразки.

Думаємо над варіантами розміщення та оформлення логотипу.

Друга серія передвиробничих зразків.

Приступаємо до упаковки. Перші ідеї.

Робимо серію прототипів пакувального ложементу. Підбираємо розташування та форму, коригуємо колір.




Пробуємо різні рішення, маємо елементи логотипу та назви на частинах коробки.

Підходимо до золотої середини і продовжуємо роботу над дрібницями та розташуванням ключових елементів.


Копірайтер: Може щось не пов'язане безпосередньо з розмірами? Просто як образи? Шефус, Поварус, Кулінарус?
Редактор: Ще б пакування. Пам'ятаю, там було на них щось про те, для чого кожен із ножів призначений, можна спробувати зачепитися. Large — це так званий шефський ніж, якщо дотримуватися принципів нашої словотворчості, то цілком може бути «Керамікус Шефус».
Копірайтер: Глянув класифікацію і начебто вони: кухарський(загального застосування), м'ясної та овочевої відповідно. Фруктус-Овощус. Чи може "Вегетус"? Ну типу вегетаріанська. І фрукти та овочі включає. Разом: великий - "Шефус", середній - "Усубус", маленький - "Вегетус".

Прибираємось у дрібницях.

Помічаємо низку неточностей у тексті. Дюйми, роздільник цифр, місцями перенабираємо текст заново, де дизайнер встигає сперечатися худруку кухоль ароматної кави.
Перекладач: Це старовинне питання формату: кома — європейська, точка — американська (нижче витяг із довідника The Chicago Manual of Style).

Перекладач: Потрібна точка скрізь замість коми між цілим числом і десятими частками, і не бачу, чи правильний знак дюйма поставлено, має бути double prime mark.
Худрук: Ми європейська компанія. Нехай це надає нам шарму в Америці.
Перекладач: Усубус. Спочатку цей ніж назвали хлібним, а без зубців він годиться для хліба. З'явиться завдання перезняти все наново.
Йдемо в магазин, закуповуємося, знімаємо всі інгредієнти та наводимо лад у цільовій відповідності.



Компонуємо найдобірнішу їжу.


Дизайнер: Два варіанти концепції з кожної упаковки (ліворуч і праворуч). Зліва – інгредієнт, порізаний на дві частини, праворуч – він же, але просто у шматочках. Яку?
Худрук: Праві шматочки краще.
Збираємо чотири повні макети і відправляємо на чергову пробну партію у виробництво.
