Як правильно називати ПЗВ

Неточний переклад або як правильно називати ПЗВ

У західному позначенні ПЗВ є слово "residual". Часто його переводять як «залишковий». Для України переклад залишковий, а загальний переклад «пристрій залишкового струму» технічно не зрозумілий, оскільки в нашій електротехніці немає поняття «залишковий струм».

Неточність визначення

Часто можна визначити визначення пристрою захисного відключення, як «пристрій, керований залишковим струмом». Це порушення причинно-наслідкового зв'язку. ПЗВ не керується цим струмом, якого теж немає, а реагує на нього».

У теоретичній електротехніці немає поняття залишковий струм, а є чітке поняття диференціальний струм, як векторна сума струмів у первинному ланцюзі ПЗВ. Однак у стандартах проскакує визначення залишкового струму через зближення вітчизняних стандартів з міжнародними стандартами.

Безлад в ГОСТах

Основне, правильне визначення ПЗВ сформульовано в ГОСТ Р. 50807-95. Саме в цьому стандарті двічі диференціальний струм прирівнюють до залишкового струму.

У пізніх стандартах, ГОСТ Р 51326, 51327 ПЗВ, як тільки не називають і ВДТ (вимикач диференціального струму) та АВДТ (автоматичний вимикач диференціального струму), що плутає фахівців.

Також у стандартах, а як наслідок у літературі, можна зустріти визначення ПЗВ як «диференціальний вимикач». Знову неточність перекладу та краще використовувати визначення: Пристрій захисного відключення із вбудованим захистом від надструмів.