Як звучать назви авто іншими мовами
Mitsubishi Pajero У випадку з Pajero японці хотіли як краще, а іспанці вчинили як завжди. Цього разу розумні голови з Країни Вранішнього сонця вирішили догодити потенційним іспаномовним клієнтам і вибрали для назви аргентинську пампаську кішку leopardus pajeros і... сіли в калюжу. , "роздовбати" і "дивак" на букву "м". Довелося вигадувати автомобілю ще одну назву — Montero спеціально для іспанців.
Nissan Moco Тепер японців підставили іспанці. Їхньою мовою "Moco" означає те, що так люблять вигрібати зі своїх ніздрів маленькі сопливі дітлахи, - просто "козюльки". Важко уявити, щоб хтось в Іспанії наважився проїхатися на авто з такою назвою, та ще й пофарбованою в зелений колір.
Mazda LaPuta Третім японським автовиробником, який став жертвою цинічних автолюбителів з Піренейського півострова, стала Mazda. Ну звідки, скажіть, звідки вони могли знати, що гарна назва літаючого острова з "Подорож Гулівера" в іспанському розмовному означає ... "повія"?! Як то кажуть, приїхали...
Chevrolet Nova Chevrolet Nova - ще одна невдала назва. Автомобіль відмінно експортувався до багатьох країн, за винятком тих, де розмовляють іспанською. У перекладі цієї мови «Nova» — дієслово «Не їде». Звичайно, черг за машиною з такою назвою не вишикувалося.
Maserati Ghibli Якщо виробники хочуть, щоб продажі в Україні були більш оптимістичними, ніж назва, автомобіль для нашого ринку доведеться перейменовувати, інакше хто захоче їздити в "померлому" автомобілі?
AMC Gremlin Невже вам справдізахочеться мати автомобіль, названий на честь одного з наймерзенніших персонажів британського фольклору, що має непереборну пристрасть завдавати шкоди всьому механічному. Просто дивовижна безладність дизайнера Річарда Тіга, який підібрав для свого "малюка" таке відразливе ім'я.
Жигулі Тольяттінські "Жигулі" стали називати "Ладами" не просто так. Назву навіть стали писати на закордонний манер «Lada». У кількох мовах слово Жигулі мало дуже пристойні співзвуччя. У цьому сенсі особливо відзначилася угорська, в якій є вираз "щиколотки" з абсолютно нецензурним перекладом, в інших мовах "Жигулі" нагадували поняття "жиголо" (чоловік-повія). У результаті вже в 1975 році всі експортні ВАЗи були перейменовані в LADA, в Україні "Жигулі" стали називатися LADA-ми тільки починаючи з 2004 року. Але і з "Ладою" маркетологи прорахувалися: у Франції модель автомобіля стала синонімом слова "ladre", що означає скупий і жадібний.
Lada Kalina Нещодавно АвтоВаз примудрився ще раз охолонути з назвою: звичну для нас Lada Kalina для Фінляндії довелося перейменовувати. Експортна назва - Лада 118 і Лада 119. Тому що в перекладі з фінського "калина" означає тріск, брязкіт, гуркіт. Неуважність чи приховане попередження?
Daewoo Kalos А ось популярний у нас Шевроле Авео навряд чи мав би такий попит, якби продавався під тією ж назвою, що і в Північній Америці — Daewoo Kalos і маркетологи з GM це напевно врахували.
Honda Fitta Японці чудово прокололися. Словечко Fitta матюкою шведською та норвезькою позначає "піхву". Однозначно, такою машиною в Скандинавії ніхто їздити не стане. Але самураї досить швидко усвідомили помилку і для продажу автомобіля в Європі назвали його Jazz'ом, а для себе іАмериканці скоротили назву до трьох літер Fit.
Opel Ascona Точно так само, як японські автосправи, обмишурилися і німецькі. У Північній Іспанії та деяких околицях Португалії Ascona означає жіночі геніталії.
Dodge Swinger Про те, хто такі свінгери, зараз розкажуть навіть діти. Невже у 70-х про це не знали? Чи їх тоді не було у природі?
Fiat Punto Зганьбився і Фіат. Теж в Іспанії. Італійською Punto означає точка, та нічого більше. В іспанській мові цим словом називають чоловічу гідність, причому образливо маленьку. Звичайно, цей автомобіль побив рекорд серед назв-невдах.