Якназивається кімоно для карате, Блог PROкімоно
Наші думки, плани, обговорення всього того, що так чи інакше стосується світу бойових мистецтв

Як називається кімоно для карате?
Дивне питання, чи не так? Людина збоку може навіть прийняти таке питання за розіграш, адже відповідь очевидна і вже міститься у питанні. Але, якщо почати детально в ньому розбиратися, то можна знайти багато цікавого.
Щоб оцінити глибину питання, я зайду здалеку. І для початку розповім один кумедний випадок, що не має відношення до карате. Цією історією зі мною поділився один висококваліфікований перекладач.
Він, назвемо його Юрія, супроводжував групу американців, забезпечуючи їм відсутність мовного бар'єру. І ось ця група вирішила перекусити і зайшла до одного ресторану, який виявився всередині досить гарно та зі смаком оформлений. Юрій також наголосив на красі антуражу і вирішив поділитися з американцями своїми враженнями. Він прямо так і сказав, використовуючи відповідне слово, "entourage". У відповідь замість обговорення оздоблення ресторану він отримав резонне здивування своїх супутників. Вони сказали, що не бачать жодної важливої людини у залі. Адже англійською entourage означає «світа, що супроводжує ВІП-персону» і жодного відношення до внутрішнього оздоблення не має. Ось якби він згадав слово «decor», то тоді його всі зрозуміли б.
Після цього словниковий запас Юрія поповнився ще одним міжмовним омонімом. Такі слова ще називають «хибними друзями перекладача». Вони схожі лише зовні і дають чітке розуміння те, що смисли слів можуть змінюватися у міру розвитку.
Як же все-таки називається одяг для карате?

Слово кімоно, яке прийшло на початку ХХ століття, яке в сучасній японській мові є широким терміном і означає практично будь-який одяг, набуло в українській мові до 80-х років минулого століття ще й вузькоспеціалізованого змісту, позначаючи форму для занять карате. Такій трансформації сенсу, ймовірно, сприяла нестача інформації з предмета на той час.
З розвитком бойових мистецтв в Україні в період 90-х і 2000-х, стало з'являтися все більше майстрів і просто активних послідовників карате, що глибоко володіють предметом, які оперували суто японськими словами. Це не дивно, тому що під час тренувань у клубах за традицією удари, стійки, ката та більшість команд подаються японською мовою. Це призвело до того, що окрім «кімоно» в українську мову прийшло кілька варіантів дуже вузькоспеціалізованих термінів для позначення спортивної уніформи – кейкоги, каратеги, доги, та й просто – гі. Всі вони є транслітерацією японських слів українською мовою і сьогодні майже не відомі людям далеким від карате.
Значення термінів або Що це таке?
Отже, ми маємо чотири повноцінні слова та одне скорочення (гі), які позначають спортивну форму для карате. Тепер настав час докладніше розібратися, що ж кожен із них є і до якого одягу їх застосовують.
Кімоно – походить від японського дієслова «Кіру» – одягати, носити і іменника «моно» – річ. Це слово в японській мові, крім широкого значення – одяг, означає ще й різновид національного одягу, але не є назвою форми для занять карате. Що цілком зрозуміло, оскільки кімоно в Японії це, по суті,Т-подібний халат, а уніформа для карате складається з куртки та штанів.
Кейкогі - саме слово складається з двох частин кейко і гі і буквально означає одяг для навчання. У японській мові воно застосовується для позначення тренувального костюма. Це досить загальний термін. У будь-якому випадку при виборі кейкоги доведеться уточнювати, для якого напряму єдиноборств підбирається уніформа, тому що для різних стилів вона може кардинально відрізнятися не лише зовнішнім виглядом, але й щільністю тканини та фасоном.
Каратеги – так у Японії називають комплект форми – куртку та штани – для занять карате. Структура терміна та його складові тут вже очевидні. Якщо навчання – кейко – проходить у напрямку карате, то й спортивна форма називатиметься каратеги. Аналогічним чином утворюються слова для позначення спортивної форми для інших бойових мистецтв, що вийшли з Японії: замість слова кейко вказується назва єдиноборства і додається слово «одяг» – гі.
Доги це ще одне японське слово, яке прийшло в українську мову, для позначення спортивної форми. Воно є найближчим за змістом до кейкоги, але вже точніше вказує на належність тренувальної форми до бойових мистецтв. Перша частина слова – до – як відомо, означає дорогу чи шлях, як у буквальному значенні, і у філософському, позначаючи погляди життя спортсмена, що йде шляхом бойових мистецтв. Друга частина слова - гі, як ми пам'ятаємо, це одяг. Так що доги можна розглядати як збірний термін, яким називають спортивні форми для різних напрямків бойових мистецтв загалом.
Не обійшлося і без окремого гі. Так, наприклад, у Бразилії, слово гі повністю витіснило із вживання кейкоги, а англійці спрощують слово кейкоги до ги і вірно при цьому розуміють сенс слова зконтексту. Але такий підхід був би неправильним в Японії, так як для японців це одяг. в українській мові каратисти також іноді вживають слово гі як назву форми для карате.
Правильна назва спортивної форми для карате
З формальної точки зору найбільш правильним варіантом назви зі всіх перерахованих вище є каратеги. Однак цікаво, що такого слова жоден тлумачний словник української мови поки що не знає. Як не знає він та інших аналогічних слів із нашого списку. Єдиним винятком є кімоно. Та й воно згадується там у єдиному та вірному контексті національного японського одягу.
Мова – гнучка та жива система. Значення однієї й тієї ж слова може розвиватися у різних напрямах. Саме завдяки такому розвитку запозичене слово може мати розбіжність у лексичному значенні проти словом оригіналом. Одного разу прийшовши в мову, слово може зберегти своє первісне значення, наприклад слово «клан», яке і в англійському варіанті «clan» означає те ж саме. Але воно також може змінити первісне значення. Наприклад, англійське слово «angina», яке в англійській мові означає «стенокардію», і не має відношення до захворювання горла. Та й антураж, як виявилося, в англійській та українській мовах різний за змістом. Саме така зміна відбулася зі словом «кімоно» в Україні, де вона додала нового сенсу, якого не було в японській мові.
Можливо, в цьому і секрет того, що «кімоно» прижилося і стало успішно поширюватися. У будь-якому випадку суперечки навколо термінології вщухнуть лише тоді, коли фахівці лінгвісти внесуть у словники одне або кілька слів для фіксації назви форми для карате. І поки, як мені здається, кімоно має велику фору.