Книга Варфоломіївська ніч, сторінка 91

Онлайн книга «Варфоломіївська ніч»

Однак Катерина весь час була напоготові, і якщо вона вибачила шалену витівку синові, то не так було з Наваррою і Конде. Нагляд став ще суворішим, і головна роль тут була відведена Катериною жінкам. Вони були її головними донощиками, і через них Медічі завжди впізнавала плани ворогів, які заважали їй у боротьбі за щастя синів.

Любовні пригоди зблизили їх уже багато років тому, але жодна не претендувала на чільну роль на цій ниві, як це майже завжди трапляється у жінок.

- Кажуть, ти порвала з Бовільє? — спитала Генрієтта Невірська. - Заради Гіза?

- Не тільки, - відповіла Марго.

- Як! Ти віддала перевагу Гізі комусь іншому? А сама казала, що краще за нього нікого не знайти.

— Я не мала на увазі палкість і пристрасть. Гіз - ідеал справжнього чоловіків; таких, як він, при дворі немає і не буде: високий, стрункий, благородний, честолюбний, гордий і відважний — не те що всі інші. У Ла Моля цих якостей немає, але він гарний у ліжку. "In optima forta" [54] .

— Краще, ніж усі інші?

— Принаймні не поступиться нікому.

— То твого нового коханця звуть Ла Моль? Та він женський угодник і тяганина, який не проти заглянути під кожну спідницю, до того ж, кажуть, йому за сорок. Фі, Марго, ти почала страждати поганим смаком.

— Він палкий і пристрасний, а мені цього дуже не вистачає.

— Твій чоловік не дає тобі цього?

— Намагався, та в нього нічого не вийшло.

— Мабуть, ти була холодна з ним першої ночі?

— Спробувала б ти спати з чоловіком, від якого смердить цибулею та часником.

- Бр-р... А від Ла Моля?

— Цей пахне духами.

— Невже це приємніше за запах справжнього чоловіка?

— Судити про це можна подвійно, але нехай їм насолоджується де Сов, Ця дама нерозбірлива ні в чому: ні в запахах, ні в характерах, ні у зовнішності самих чоловіків. Було б дуже важко сказати, яким є в неї мій чоловік.

— Ти говориш про це так спокійно, ніби розмірковуєш про те, скільки пір'я на капелюсі у твого нового кавалера.

— Яка мені справа до його любовних пригод? — пересмикнула Марго плечима плечима. — Вони ні в якому разі не зачіпають ні мене, ні моєї честі, так само як його не турбують мої романи. З тієї першої ночі ми не спимо з ним, ти ж знаєш.

— І все ж я не сказала б, що ви з ним вороги.

— Зовсім ні. Хороші друзі, які стали жертвою політичних інтриг моєї матері, але не більше. А на мої любовні пригоди він дивиться абсолютно байдуже тому, що «pro primo» [55] я двічі врятувала йому життя.

- Ти? Коли це?

— У Варфоломіївську ніч його мало знову не вбили, але він сховався під пишними спідницями своєї дружини.

— А вдруге?

— Коли мати зажадала від мене відмовитись від шлюбу, бо фактично він не мав місця. Шлюб розірвали, і це означало б смерть Генріха. Але я зобразила таку наївну простушку і сказала матері, що не розумію, про що вона говорить. Вона дала мені чоловіка, і я хочу, щоб воно так і залишилося.

- Ну, a pro secundo [56] ?

— Генріх легковажний, з нього не вийде ревнивий чоловік, тому він і прощає мені все.

— Отже, ти не ставишся до нього вороже і не бажаєш йому зла?

- Звичайно, ні. Але мені щиро шкода його, адже він у полоні, і королівство тепер не скоро діждеться свого короля.

— Якщо так, то чому ж ти заплющуєш очі на те, щокоханкою твого чоловіка є ця де Сов, про яку кожен знає, що вона шпигунка Катерини Медічі? Адже в обіймах цієї дами твій чоловік напевно виговорить якісь таємниці, пов'язані з його звільненням звідси, а що ці задуми існують, думаю, ти й сама здогадуєшся. Не така людина Генріх Наваррський, щоб не мріяти втекти з Лувру і опинитися на волі.

— Згодна з тобою, але Генріх досить розумний і обережний, щоб допустити помилку. До того ж вибери він іншу пасію — і та виявиться шпигункою моєї матері. Їх у неї хоч греблю гати. Нехай уже залишається з цією, принаймні, у нього не буде двозначностей у поводженні з нею, адже йому теж відомо, що Шарлотта де Сов ревно служить мадам Катерині.

— Зауваж, і це її цілком влаштовує. Ти не думала, чому?

- Я знаю. Тому що плани матінки щодо чоловіків цілком відповідають хтивій натурі Шарлотти; адже тобі добре відомі її жадібність і ненаситність у коханні.

- Ще б! У її ліжку перебували всі, починаючи від короля і закінчуючи простим лакеєм. Вона для всіх однаково догодливо розсовує ноги і за одну ніч може поміняти до десяти чоловіків поспіль.

Маргарита витріщила очі на подругу:

— Чи це можливо? Хто тобі сказав?

- Її камеристка. Вона сама приводила їх одного за одним до її спальні.

— Хто ж вони були, ці безумці, які не підозрюють один про одного?

- Тобі цікаво? Я можу назвати їхні імена: Франциск Алансонський, король Наваррський, граф Д'Амбуаз, принц Конде, граф де Матіньон, Генріх де Гіз, мсьє де Ла Моль.

— Як і Ла Моль теж?

— А чим він гірший за інших? Якщо чоловік отримує записку недвозначного змісту, то хіба може його утримати щось від відвідування жінки, навіть якщо в нього вже єкоханка, а сам він чудово знає, що з хвилину тому її тілом володів інший?

— Ти маєш рацію, Анрієтто, — зітхнула Марго. — І якщо ми самі часом буваємо такими, чого ми хочемо в такому разі від чоловіків?

- Саме так. Але з баронесою це було лише раз, та й те, що вона уклала зі мною парі.

- Ось як? Цікаво, хто програв?

— Звичайно, я. Хоча й попереджала коханців, що вони прийдуть на зміну один одному.