Мова покидьків - це

Зміст

Характеристики

Основна особливість стилю «падонкаф» полягає у навмисному порушенні норм орфографії української мови (орієнтованих на етимологію) за збереження графічних принципів читання та загалом тієї ж фонетичної послідовності. З омофонічних способів запису в цій позиції вибирається те, що не відповідає орфографічній нормі - вживанняазамість ненаголошеногооі навпаки, взаємозаміна ненаголошенихі,еія,ццабоцзамістьтс,тс,дс>, такожжиіши,чяіщязамістьжиташи,чаіща,щзамістьрахі навпаки,йа,йо,йузамість початковихя,е,ю, взаємозаміна глухих і дзвінких на кінці слова або перед глухими (кросафчег), причому замістьфу цій позиції може вживатисяфф(за зразком старої західноєвропейської передачі прізвищ на кшталтSmirnoff). Поширено також злиття слів воєдино без пробілу (ржунімагу). Іншими словами, це «антинорма», заснована на послідовному (або близькому до такого) відштовхуванні від існуючого нормативного вибору написань (тобто для того, щоб писати на жаргоні підонків, фактично треба мати існуючу норму). Крім того, рідше використовуються засоби, що порушують графічні принципи читання: взаємозаміна глухих і дзвінких не тільки на кінці слова (дафай), а також твердих і м'яких (наприклад,ведміж). Останні явища лексикалізовані (пов'язані з конкретними словами).

Крім цього, мова «падонкаф» включає специфічну лексику — зазвичай загальнолітературні слова, яким приписані особливі значення/вживання (жаргон у власному значенні слова): такесаме словопадонок, а також вирази на кшталтжжош, аффтар, випий йаду, аццкиі т. п.

Цей феномен Рунета близький до популярного в англомовному Інтернеті LOLspeak.

Особливу популярність здобула падонківська фраза «Ф Бабруйск, тваринне!». Найімовірніша версія походження цієї фрази - творчість контр-культурного письменника Володимира Сорокіна [1] [2] . Також є сумнівна [2] версія походження фрази з творчості Ільфа та Петрова (роман «Золоте Теля»).

Походження назви «Албанська»

Чому? Це Живий Журнал. Американський сайт, а не албанська. І я ж знаю, що Ви говорите двома мовами. Плюс, бути американцем означає, що решта світу має підлаштовуватися під мене. Але це лише моя думка.

Перші уроки албанської:

Урок перший. Про літеру Х.Х. Це важлива албанська літера українського алфавіту. З неї починається ебланське албанське національне слово "хуй". Слово в народі улюблене і часто вживане. …А - найважливіша букваАлфавіту. З неї починається назва не менш ебланської країни, ніж Албанія — а саме Америка.

Албанський у блозі Мадонни

Вивчити «албанську» також закликали Мадонну, після того, як вона, використовуючи програму-перекладач, привітала своїх українських фанатів, назвавши їх «вентиляторами» (англ.fan— вентилятор/віял/фен, уболівальник/фанат):

Для моїх українських вентиляторів. Я захочу особисто вітати вас до мого blog. Я люблю вас ванти! Ви найкращі! Не забудьте купити нові мої сповіді альбому на полі танцульки. Виразіть. Чи не придуште. Я помічав вашу присутність тут. Я згадаю ваше м'якосердя.

Згодом їй допомогли виправити переклад.

Історичні збіги

Попередником мови падонків є мовакащенітів, особливої ​​групи людей, що мешкали в ехоконференції Фідонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Саме кащенити першими придумали писати навмисне неправильно. У різний час мова кащеніт змінювався, і в Інтернет, вже під ім'ям «мова падонків», потрапила версія мови. В Інтернеті мова практично не розвивалася, проте породила безліч стійких виразів.

Послідовником мови падонків можна вважати мову Уп'ячки, хоча ця «мова» надто специфічна: в основному вона являє собою суміш декількох окремих слів, що не несуть здебільшого смислового навантаження, наприклад: «Жеп ебрило», «Чочо», «Адінадінадіна» і т.д.

Розповсюдження

У популярній культурі

Відсилання до жаргону падонків у літературі, музиці, кіно — не рідкість.

  • Пародійний гурт «The Неподарунки» виконує пісні на жаргоні падонків.
  • Гурт «Ацька Сотона», пародійний блек-метал, що утворився за мотивами мережевої легенди, виконує пісні на жаргоні падонків [3] .
  • У пісні «Бабуся запитала» гурту «Конвалія» є рядки:

Про цей унікальний феномен Я розповів Гордону на дозвіллі Гордон відповів мені на модній фені: «Жжошь, сцуко!»

  • У творі Віктора Пєлєвіна Шолом жаху мовою пАдонкаф розмовляв персонаж S'liff_zoSSchitan.

Можливі прототипи

Перехід відйодойоі відядойоявляє собою процес, частково зворотний історичному процесу виникнення цих букв: буква «йо» була введена в 1783 р. як заміна «іо», а «я» (вірніше, її попередники юс малий та айотований) з'явилася як лігатури εν і ıa відповідно. Втім, фонетичне значення юсу малого при його появі було іншим (e носове, а не ja), а крімтого, йотовані голосні та io використовувалися і після приголосних (де означали один звук), що для мови падонків характерно не завжди.

Фонетично правильний, але орфографічно некоректний запис (так званий «неписьменний лист») існував починаючи з фонетичних змін XIV—XV ст. (поява акання, затвердіння шиплячих, оглушення кінцевих, спрощення поєднань), які уможливили графічно вірні записи, що не відповідають прийнятій у книжковому листі етимологічної орфографії (хоч би якими широкими були її норми в різні періоди до стабілізації української орфографії в середині XIX). У побутовій писемності (грамоти, приватні листи, графіті), особливо серед людей, які пов'язані з церквою чи літературою (нехай навіть високопоставлених), така графіка завжди мала широке ходіння; наприклад, Петро I писав матері цариці Наталі Кирилівні:А я, слава Богу, крім цього насаджувати себе іншим не стану і поїду в міру не замешкаф; а андурські караблі ще не бували. По сьому, радість моя, привіт, а я твоєю твою молитвою [6] [4] . Нарочитого характеру, на відміну мови падонків, така графіка не носить, а зазвичай пов'язані з неповним володінням книжковою орфографічною нормою; відповідно не ставиться і завдання послідовного відштовхування від неї (таким чином, на кінці слова при «неписьменному листі» буде набагато частіше писатися -к, ніж -г, відповідно до реальної вимови, а спеціальної заміни орфографічного -дона -гне буде; вона можлива лише у випадках гіперкорекції).

У білоукраїнській мові прийнята фонетична орфографія, яка безпосередньо відображає акання та деякі інші фонетичні зміни, які є також і в українській мові (див. Орфографія білоукраїнської мови). «Про» зберігається тільки піднаголосом, за відсутності ж наголосу завжди пишеться «А» (малако), українськомутися/тисявідповідаєцца(баяцца), деяким подвоєним приголосним відповідають поодинокі (рускі) і т. д. Пропозиції подібних реформ для української мови висувалися на початку 60-х XX ст., на них з'являлися карикатури в журналі «Крокодил». Білоукраїнська система також заснована на фонетичному принципі і не є навмисним відштовхуванням від етимологічної.

П'єса футуриста Іллі Зданевича «Янка круль албанської», написана і вперше поставлена ​​в 1916 році [5] , написана на суміші заумі та української мови, причому в друкованому виданні український текст набрано навмисне без дотримання нормативних правил орфографії (із загальною орієнтацією білоукраїнською). Деякі витяги з п'єси:

тут не знають албанскава зыка і біскровне вбивства дає дійства па ниволі біс піривода так як албанський звик з російським іде ат ивоннава… пачіму не соромитися пам'ятати що ось звык албанської…

…за нажи дируцца вриваюця рознімають аркестрам

  1. Журнал Афіша
  2. 12TYT.by
  3. Офф. сайт гурту аЦЦkaya SoToNa.
  4. Листи та папери імператора Петра Великого: Т. I. 1688-1701. - СПб., 1887.
  5. Перше видання - Тіфліс, "Синдикат", 1918; передрукована у збірнику: Поезія українського футуризму. СПб., "Академічний проект", 2001 ("Нова бібліотека поета"), с. 522-531
  6. Протасов П. Журнал П@утіна.
  • fuck.ru - архів сайту fuck.ru на Archive.org
  • SU.KASCHENKO.LOCAL — архів фідонетівської ехоконференції на Google Groups
  • Мадонна, вчи албанську (рус.)

Публікації

Wikimedia Foundation. 2010 .

Дивитись що таке "Мова підонків" в інших словниках:

українська література — I.ВСТУП II.українська УСНА ПОЕЗІЯ А.Періодизація історії усної поезії Б.Розвиток старовинної усної поезії 1.Найдавніші витоки усної поезії. Уснопоетична творчість давньої Русі з X до середини XVI ст. 2.Усна поезія з середини XVI до кінця ... Літературна енциклопедія

Ростопчин, граф Феодор Васильович — обер камергер, Головнокомандувач Москви в 1812—1814 рр., член Державної Ради. Рід Ростопчіних родоначальником своїм вважає прямого нащадка великого монгольського завойовника Чингісхана - Бориса Давидовича Ростопчу, ... Велика біографічна енциклопедія

Франко, Іван Якович — У Вікіпедії є статті про інших людей з таким прізвищем, див Франко. Іван Якович Франко Іван Франко … Вікіпедія

Франко Іван Якович — Франко (Іван Якович) головний із сучасних представників малоукраїнської літератури, белетрист, поет, науковець, публіцист та керівник демократичної партії малоросів Австрії. Народився 1856 р. у галицькому с. Нагуєвичах, у сім'ї селянина… Біографічний словник