Короткий гід за новим діловим жаргоном

жаргоном

12 слів, які все частіше звучать в американських та британських офісах.

Якщо ви хочете говорити однією мовою із закордонними бізнес-партнерами, знати сучасний діловий жаргон просто необхідно. Цей короткий словник допоможе вам швидко зорієнтуватись.

1. Change agent

Сьогодні популярна ідея про те, що для бізнесу та саморозвитку зміни – це благо. Не завжди це так, зміни часто не мають нічого хорошого. Тим не менш, ви не можете бути ефективним співробітником, якщо не є агентом змін, незалежно від того, що саме ви змінюєте. В іншому випадку ви – ворог змін.

Люди сильно вибухають, коли чують слово «deck» («колода»), якщо йдеться про звичайну презентацію PowerPoint. Все-таки це офіс, а не гральний будинок у Новому Орлеані. Чому не можна просто сказати "файли" або "слайди". Звичайно, немає сенсу називати так окремі зображення. Це не більше ніж метафора для короткої та узагальненої презентації, яка транслюється за допомогою проектора, що висить під стелею.

3. Inflection point

«Точка перелому» – це момент, після якого все зміниться, що очевидно трансформує. Ця подія, що призводить до значних змін у розвитку компанії, промисловості, ринку чи геополітичної ситуації. Фраза походить з диференціального обчислення, де точкою перелому називається точка, в якій функція змінює напрям опуклості. Сьогодні цей вираз застосовується практично до всього: "Я відчуваю, що остання чашка кави була переломною точкою для моєї здатності створювати цінність".

4. ITL, Invited to leave

Багато керівників шукають евфемізмів, щоб позначити ними таку неприємну процедуру, як звільнення. Спочатку на зміну цьому слову, визнаному занадтонегативною, прийшла «оптимізація». Тепер американські менеджери все частіше затуманюють суть справи, використовуючи невинний вираз invited to leave, тобто «пропозиція залишити компанію». Напевно, передбачається, що співробітник, який отримав таку пропозицію, сприйме її з радістю, ніби йдеться про вечірку. Але ж веселого тут мало. Відмовитися неможливо.

Варто подякувати серіалу «Гра престолів» за те, що він збагатив ділову лексику поняттями із фентезійної середньовічної війни. ВиданняBloomberg назвало «moat» («рів») наймоднішим словом Силіконової долини. Воно часто зустрічається у презентаціях, особливо коли йдеться про можливі доходи. Проте замість споконвічного значення – оточувати замок ровом із водою – воно описує продукт чи сервіс, який захистить компанію від вторгнення конкурентів. Цей термін ще десять років тому використав Великий Мудрець з ОмахиУорен Баффет, а сьогодні усі підприємці «копають рови», а ті, хто не роблять цього – риють собі могилу.

6. On all fours

Якої довжини ваша «злітно-посадкова смуга»? Ні, це не питання із сексуальним підтекстом, а звичайний діловий термін, який часто зустрічається у технологічних галузях. У Bloomberg вважали, що за останні 10 років його використали близько 3,5 млн разів у аналітичних звітах та презентаціях. У цьому сенсі довжина злітно-посадкової смуги означає час, який стартап зможе протриматися на плаву до перших грошових надходжень.

9. Snackable
10. Sweep the sheds

Як не дивно, вираз «прибиратися в сараї» став популярним через невелику зневагу до логіки. Воно прийшло зі спорту, а точніше, із книги, присвяченої успіху однієї з новозеландських регбі-команд. Усі її гравці самостійно підмітали бокси, в яких перевдягалися. Але знаєтеЧи ви хоча б одну людину, яка наводить порядок у сараї? Адже він і сарай, щоб скидати туди все непотрібне.

11. Swim lanes

Ділова мова любить запозичувати слова з інших, більш емоційно забарвлених сфер. У цьому сенсі спортивна термінологія дає безліч можливостей: «кінець раунду», «глибоке занурення». З цієї ж серії вираз "swim lanes" - "на своїй доріжці", ніби йдеться про плавців у басейні під час Олімпійських ігор. Діловою мовою воно означає колонку або ряд у блок-схемі, яка присвячена одному процесу або сегменту в бізнесі.

12. Transformative

Зміни на користь, якщо вони "transformative", тобто "перетворюючі". Зміни, які не перетворять, нікчемні чи формальні. Старий термін «реформа» має скоріше негативний відтінок. Трансформацією називають різку або чудову зміну: «Тиждень капустяної дієти її повністю перетворила!». Отже, трансформація – це спосіб підкреслити щось значне чи позитивне. Але не варто забувати, що коли компанія банкрутується, а директори саджають у в'язницю – це також зміна, що трансформує.