МИ НЕ ЗМОЖЕМО ЗУСТРІЧАТИСЯ
Ми не зможемо зустрічатися. І навіть уві сні.
Ця різниця в цифрах та часі ночі.
Але я писатиму тобі листи. Ти хочеш?
Їх дощем вишивати на небесній канві.
Я не писатиму про кохання, не шукай.
Нам долонями навіть, на жаль, не торкнутися,
Адже коли тобі вранці доведеться прокинутися,
Я ще спатиму в опівнічній тиші.
Напишу тобі хмарою світлого сну
На небесному папері, подарованому влітку.
Тільки, чуєш, я чекаю неодмінно відповіді.
Кілька слів. Хоч про те, як прекрасна весна.
Навіть. нехай ні про що. Напиши просто мені
Про заплакані вікна, обласкані вітром.
Але ні слова кохання! Ти ж пам'ятаєш про це?
Ми не зможемо зустрічатися. І навіть уві сні.
Люди, які беруть участь у цій бесіді
Коментарі ( 39 )
Гість - Уваров Борис
Вірші настільки мені близькі та зрозумілі! Сподобалися дуже, нема слів.
Гість - Мухін Марина
вибачте, я тут у перші.але вже назавжди.буду вашою прихильницею,якщо дозволено!
Гість - 'Гість'
"Ми не зможемо зустрічатися.". Здорово і дуже-дуже хвилює! Дякую!
Гість - Балуєва Наталія
Гість Мендельсон Єгуда
Я знову дивлюся в безодню сірих очей
Я знову дивлюся в безодню сірих очей; Там іскорки лукаві миготять. - Люблю. Кохаю. - скажу їм сотні разів, але ні до чого - вони ж це знають.
Гість - Гірний Євген
Гість - Колесникова Любов
здорово правда, мені далеко, дуже, красиві рими поєднання, тримати в тому ж дусі!!
Гість - Кузьмін Ілля
Прекрасно. Дуже гарний, оригінальний вірш. Чудово.Цілком не пошкодував про витрачений час, а тільки порадувався, що знайшов такий вірш. З повагою.
Гість - Андріївський Олександр
Але рядок до рядка льне, з ранку і до ночі, І плаче знову далекою трясовиною… :)) *** З гарячою романтичною солідарністю і найдобрішими побажаннями, Олександр
Гість - 'Гість'
Гість - Дигурко Сергій
Намагатимусь бути гранично коректним, як новачок на Острівці Любові. До чого ж ти вмієш писати, ось ТАКІ вірші.
Гість - Андерс Валерія
Гість - 'Гість'
НАТАШЕНЬКА! Щойно відкрив в \"Авторах\" Ваш автопортет і просто очманів від Вашої краси. Кажу серйозно! Ви жінка моєї, на жаль, нездійсненої мрії. Благаю Вас: ВИ можете кинути писати любовні вірші, але НЕ ЗМІЙТЕ ПЕРЕКРАШУВАТИСЯ В ЧОРНИЙ КОЛІР! ВИ ЧУЄТЕ МЕНЕ? Благаю!
Гість - 'Гість'
І ще. Ваш вигук "У СТІЛ! ТІЛЬКИ В СТІЛ!" нагадала мені фразу мого чоловіка, з яким на щастя розійшлася. Той теж, як прийде додому підданий, так одразу вимагає: "У ЛІЙКУ! ТІЛЬКИ В ЛІЗКУ!".
Гість - Балуєва Наталія
А якщо чесно, я настільки втомилася тримати удар після кожної пари написаних рядків, що, напевно, література все ж таки не для мене.
У стіл! Лише до столу. У столі ніхто не читає та не бузить.
Гість - Балуєва Наталія
Зрозуміла лише одне – треба терміново перефарбуватися у чорний колір та перестати писати лабуду про кохання, перейти, скажімо, на історичні романи. або детективи, ні, краще за еротичну прозу.
Гість - 'Гість'
Хочу відповісти безсмертними словами: Ой нигил анилгил розбухнув башкамил. Що в перекладі означає: Якщо з ранку болить голова - не пий анальгін - пий крутку! або: бабажыл крутка запал баб ушив ішак залишив! Бірмунду кіркадик!
Гість - 'Гість'
Акін СЕРГОджан! Який ти мудрий! Правильно ти написав! Напевно, ти такий мудрий, що багато крутки п'єш. Каракалпаки кажуть: КРУТКУ НЕ П'ЄШ, дурнем станеш.
Гість - 'Гість'
З ранку сиджу в чайхані, радію, дорогий ХАЄР БУМАСУ! Душа співає хоче вірші говорити тобі: КРУТКА ЖИХ, КРУТКА МИХ, КРУТКА ЖИМИЛДИХ! Наші старі кажуть своєму ворогові: Вік тобі дорогий правим оком КРУТКИ не бачити. І, не можу втриматися щоб не продовжити: НАТАША БАЛУЄВА - ЖИХ, ВАЛЕРІЯ - МИХ, ФАЇНА - ЖИСМИЛДИХ! ХАНС - ХОХ, БІЗЯК - МОХ, САНДРО - ЖОГ. ОСТРІВ АНДЕРС - ПОКУПАЙ ТОГ.
Гість - 'Гість'
Билдамил ангесай ожолив пурманда ВЕРНИК - ЖОК, ВЕРНИК - ПОК, ВЕРНИК ЗОК КІРГУДА, І СЕРГО - ТЕЖ ЖОК, І ЗУРАБ - ТЕЖ МОК КИРГИСА ВАНДАЛАЙМ? ЯШАСИН (Хай живе!) КОРОВКІНА ІРИНА ПЕТРІВНА. НАЙДОБРІШИЙ ЖІНОК НА СХОДІ, ОСОБЛИВО НА БЛИЖНЬОМУ. Наприкінці трошки рима зашкутильгала, але каракалпаки кажуть: ЛЮДИНА КРОМУЄ, ЯКЩО ЗВІЧЕНИЙ ЛУБИД!
Гуд бай, мій друг Акін (по каракалпакськи - Хаєр бумаса!). Заходь до мене, кумису поп'ємо, розбавимо круткою.
Гість - 'Гість'
Вибачте, що не дочекався продовження вашого перекладу, о шанований Агдам Агбарович, але вірш так зачепив моє серце, особливо початок вашого перекладу, що я, недостойний насмілився продовжити: Билдамыл ангесай ажолыл пурманда тодомыску 8>килминда нахманди миндисай жоманда мандасай маргалик борманда бисиптил.
Ой нигил анілгил непимил башкамил палатчан нимбир шиш окилил дірЕфім карачин бишбирчак карапалкінд акин бритмила карбачин бритмила бриндримбрим.
Як вийшло судити вам. Усім бешбармил.
Гість - 'Гість'
А унас у Невтеюганську, неподалік Ханти-Мансійська, ударними темпами з випередженням графіка розпочато будівництво славного міста Аркалик. На трудову вахту під керівництвом крайового партійного комітету заступили комсомольці Турксибу та Біломору. Місто космонавтів вони зобов'язалися здати достроково. Ура товариші! Бирминдик тирхердик!
Гість - 'Гість'
Каракалпаки обрізання роблять ТРИ рази в житті (на відміну від євреїв): Вперше - коли збудують будинок, Вдруге - коли посадять дерево, Утретє - коли народять сина.
А як у вас у Нафтоюганську?
Гість - 'Гість'
Акбаре Агдамовичу, загадка ваша гарна, а звідки виходить думка нам уже повідав аксакал майстер К. у другій частині свого оповідання, але ви мене скажіть, а що, щоб стати каракалпаком таки треба обрізання назад робити? Наші нафтеюганські товариші цікавляться. Я дуже перепрошую.
Гість - 'Гість'
Прочитав Ваш передостанній рядок "Ось така думка у мене ввійшла в голову" і згадав стару каракалпасську загадку:
Якщо думка входить у голову, тоді скажи – звідки вона виходить?
Ні, що не кажіть, а каракалпаки народ дуже мудрий. Мудріші навіть, ніж євреї.
Гість - 'Гість'
Прекрасний переклад, особливо 2-а строфа: Шагане ти моя, Шагане Тому що я півночі, чи Я готовий розповісти тобі поле Про хвилясте жито при місяці Шагане ти моя, Шагане. Велика і могутня якрапалкацька мова! Агарли мундасай жарасин пукманда - ви тільки вслухайтеся в цю музику. Я підозрюю так, що якщо спочатку було слово - то було воно карапалкацькою мовою! Ось така думка у мене спала на думку. Кербіле бірманда, товариші!
Гість - 'Гість'
Дорога Наташа! Надсилаю на Ваш суд початок перекладу Вашого вірша.Заздалегідь перепрошую, якщо що не так. Відчуваю, що виходить коряво. Але інакше не можу. ПОКИ НЕ МОЖУ. Розпишуся, увійду до ритміки Вашого вірша, думаю, піде швидше. Справа в тому, що мій переклад на каракалпакську Ваших віршів про кохання - перший випадок в історії каракалпакської літератури. Адже магістральна тематика нашої поезії – це вівчарство та верблюдівництво. Про кохання не писав ще ніхто. ВИ – ПЕРША.
Кизимча, кугалет агарли мундесай Бірмінгет козолус варипа абраду Кербіле, вазміна, карбілі кундасай Жарасин пунманда, жарасин кундала.
Шагане ти моя, Шагане Бо я півночі, чи що Я готовий розповісти тобі поле Про хвилясте жито при місяці Шагане ти моя, Шагане.
Ой, щось понесло мене. Не туди вирулив. Вибачте, заради бога. У нас, каракалпаків, трапляється таке.
Подивіться, як вийшло. Якщо перегукується мій каракалпаський з Вашим, далі продовжуватиму. Не знаю, як вийшло з формою, але душу, повірте мені, я всю вклав.
Ваш Агдам Акбарович, каракалпак з 1917 року, поет-ішакознавець.