Михайло Стальнухін Мовна інспекція! Займіться чимось корисним

Все наше життя - постійний вибір, і з цим нічого не поробиш.

Симпатична домогосподарка приходить у магазин і має обрати продукти, якими ввечері треба буде нагодувати сім'ю. І вона має вибір. Вона може купити м'ясо, овочі, молочні продукти та ін. Але за ті ж гроші може придбати ма-а-аленьку баночку червоної ікри. Це її право їй вирішувати, який вибір зробити. Але як вона цими 50 грамами риб'ячих яєць нагодує дітей і чоловіка?

Ця аналогія прийшла до мене минулого тижня, коли мені зателефонували, щоб розповісти про черговий набіг Мовної інспекції на міські збори Нарви. Знову вони вимагають, щоб люди, які не володіють державною мовою, вирішували міські проблеми естонською. Я зупинився, озирнувся... І оскільки перебував у центрі Таллінна, то, не сходячи з місця, нарахував півтора десятка порушень Закону про мову. І захотілося сказати: «Мовна інспекція! Займися чимось корисним, вистачить дурню мучитися». У народі кажуть: коли коту нема чого робити – він свої тестикули лиже. А коли нема чого робити Мовній – вона атакує нарвські міськзбори.

Вже десять років минуло з того часу, коли до кандидатів на місцевих та інших виборах висувалася вимога знання держмови. І немає жодного криміналу в тому, що до нарвських міськзборів волею виборців прийшли депутати, серед яких лише три-чотири особи здатні працювати зі складними юридичними документами естонською мовою. Такою була воля нарвітян. Це святе.

Далі треба робити вибір. Міські збори регулюють усі сторони життя міста, і лише конкретних його компетенцій у відповідному законі перераховується 44. Мимоволі депутатський корпус Нарви опинився перед вибором: працюватиестонською, не маючи можливості не тільки вникнути в нюанси, а й іноді просто зрозуміти, про що мова – чи… І депутати зробили свій, правильний вибір: вони працюють рідною мовою, воліючи порушити вимогу до робочої мови, ніж приймати рішення без досконалої розуміння проблеми.

Тепер, на мою думку, настав час і Мовній визначитися з вибором. Зайнятися, для різноманітності, чимось корисним.

І пара зауважень: у нарвському міськзборі завжди під час засідань є можливість перекладу з естонської на українську і навпаки, та лише мало хто її досі вимагав. А документація вже зараз вся державна.