Навіщо деякі при прощанні говорять ПОКИ-ПОКИ Звідки ця

Навіщо деякі при прощанні говорять ПОКИ-ПОКИ? Звідки ця бешкетна манера?

Відповіли: 44

гра Worms 2 роки так 97, там коли червець дох. він пищав. бувай)

Тільки української локалізації вона з'явилася 2002-го.

ні, вона точно була раніше, тому що мені її продали разом з другим комп'ютером в 99 році)

Так, вийшла 98-го.

напевно-напевно, вони-вони хочуть-хочуть показати-показати, що-що вони-вони точно-точно йдуть-відходять =)-=)

Саме вони, вони, йдуть, йдуть довше за інших. Щуги.

У перекладі -поки що до побачення:)

Калька з bye-bye.

дітям, поки вчать говорити "мама", "тато", "киса", "куку", та ін. Бувай". Два рази – простіше для запам'ятовування дітьми. Дитина махає, а згодом і починає говорити "поки-поки". Тому "поки-поки" звучить трохи по-дитячому мило.

+1. Почала сама так говорити після появи племінника)

+1 Знайома, як і її 3-річна донька, прощаються виключно у вигляді "поки-поки".

І я з появою дитини почав так казати. Я думаю, це найвірніша відповідь.

Свого часу Білка у "До 16 і старших" мала таку манеру прощатися. Напевно, ця передача зламала всім моск.