Навіщо деякі при прощанні говорять ПОКИ-ПОКИ Звідки ця
Навіщо деякі при прощанні говорять ПОКИ-ПОКИ? Звідки ця бешкетна манера?
Відповіли: 44
гра Worms 2 роки так 97, там коли червець дох. він пищав. бувай)
Тільки української локалізації вона з'явилася 2002-го.
ні, вона точно була раніше, тому що мені її продали разом з другим комп'ютером в 99 році)
Так, вийшла 98-го.
напевно-напевно, вони-вони хочуть-хочуть показати-показати, що-що вони-вони точно-точно йдуть-відходять =)-=)
Саме вони, вони, йдуть, йдуть довше за інших. Щуги.
У перекладі -поки що до побачення:)
Калька з bye-bye.
дітям, поки вчать говорити "мама", "тато", "киса", "куку", та ін. Бувай". Два рази – простіше для запам'ятовування дітьми. Дитина махає, а згодом і починає говорити "поки-поки". Тому "поки-поки" звучить трохи по-дитячому мило.
+1. Почала сама так говорити після появи племінника)
+1 Знайома, як і її 3-річна донька, прощаються виключно у вигляді "поки-поки".
І я з появою дитини почав так казати. Я думаю, це найвірніша відповідь.
Свого часу Білка у "До 16 і старших" мала таку манеру прощатися. Напевно, ця передача зламала всім моск.