Nox (переклади)
Стаття визначає локалізації гри Nox.
Зміст
Видання від «7-го вовка»
Цей переклад виданий конторою «сьомий вовк» і, на перший погляд, однозначно поступається набагато більш відомому перекладу гри від «Фаргуса»; щоправда, відразу ж зазначимо, що йдеться про версію «вовчого» перекладу за номером 1.5. Тому що в даному виданні гра, що займає в оригіналі два диски, займає лише один, а сам переклад хоч і повний, але озвучений він лише двома акторами — чоловіком та жінкою (хоча, можливо, чоловіків таки було двоє…). Однак, хоч би яким це здалося дивним, це ще велике питання, який переклад кращий…
Найголовніше — гра від «стиснення» до одного диска практично не постраждала, що є випадок рідкісний, особливо для «вовків». Текст перекладено дуже добре — нехай у ньому і зустрічаються друкарські помилки та неузгодження пологів, але явище це рідкісне. А ось озвучення…
Напевно, усі любителі українських версій (як офіційних, так і піратських) знають про таку людину, як Олексій Борзунов. Він озвучував Скруджа МакДака в ранніх серіях «Качиних історій», Пітера Паркера та доктора Восьминога в мультсеріалі «Людина-павук», а також сотні та тисячі інших ролей, отримавши за свою активність та справжній талант прізвисько «король дубляжу». І для озвучування цієї версії гри було запрошено саме його. Тож — так, усі (або майже всі) чоловічі ролі тут справді озвучені одним Актором (з великої літери), але його прізвище — Борзунов, а отже, можна бути впевненим, що справу він знає. І це справді так — він повністю «витяг» цей переклад, «витяг» своїм дивовижним талантом та здібностями до зміни голосу. З усіх «одноголосих» піратських локалізацій ця — однозначно найкраща.
Актриса, що озвучувала головну лиходійку та інші жіночі ролі, такожпостаралася на славу і особисто мені її голос дуже сподобався. Ось така історія про те, як дві талановиті людини можуть зробити чи не безнадійний (бо за замовчуванням два голоси для *такої* гри — це неприпустимо) голосовий переклад майже шедевром.
Звичайно, особисто для мене на першому місці був і завжди буде переклад від "Фаргуса". Але слід визнати, що цей переклад практично нічим не гірший і теж зроблений дуже якісно з усіх точок зору. Ця гра має ще чимало перекладів, у тому числі й повних, але моя думка — для гри варто вибрати тільки якийсь із цих двох.