Овочі та фрукти англійською Опис та походження слів
Ми часто вживаємо слова у своїй промові, які стосуються побутових та господарських тем. У цій статті буде розглянуто лексичну тему, присвячену їстівним рослинам. Овочі та фрукти англійською мовою з перекладом та вимовою українською мовою також будуть представлені у цій статті.
Походження слова vegetable
Овощ - кулінарне визначення, що означає їстівну частину (наприклад, плоди або бульби) різноманітних рослин, а також будь-яку тверду їжу рослинного походження, за винятком фруктів, круп, грибів та горіхів.
Англійською слово овоч перекладається як vegetable. Воно вперше зафіксовано в англійській на початку 15 століття. Воно прийшло у мову зі старофранцузької мови і спочатку застосовувалося всім рослин; слово все ще використовується у цьому сенсі у біологічних контекстах.
Воно походить із середньовічної латині vegetabilis і перекладається як "зростає, процвітає". Семантична трансформація від пізньолатинської мови означає "пожвавлення, прискорення".
Значення vegetable як рослини, вирощеної для вживання, не було відомо аж до 18-го століття. В 1767 слово було спеціально використане для того, щоб позначати всі їстівні рослини, трави або коренеплоди. У 1955 році вперше було використано скорочення від vegetable у ролі сленгу: veggie - "вегетаріанець".
Як прикметник, слово vegetable (овочевий) в англійській використовується в науково-технологічному значенні з іншим набагато ширшим визначенням, а саме "що стосується рослин" в цілому (їстівним чи ні), тобто предмет рослинного походження, рослинного царства.

Овочі англійською мовою з перекладом
Розглянемо найменування основних овочів та фруктів англійською. Список складатиметься з тих продуктів, які ми вживаємо щодня. Овочі та фрукти англійською мовою з перекладом та транскрипцією представлені нижче:
1. Капуста білокачанна – cabbage – [ˈkæbədʒ] або white cabbage.
І переклад її різновидів та способів приготування:
- дика - wild cabbage;
- маринована - pickled cabbage;
- сушена - dehydrated cabbage;
- квашена - liberty cabbage;
- китайська - celery cabbage;
- нашаткована - shredded cabbage;
- декоративна - ornamental cabbage.
2. Часник – garlic [ˈɡɑːrlɪk]; пахучий часник - fragrant garlic.
3. Репа – turnip [ˈtɝːnəp].
3. Цибуля ріпчаста - onion [ˈʌnjən].
4. Цибуля-порей - leek [ˈliːk].
5. Картопля - potatoes [pəˈteɪtoʊz].
Стійкі словосполучення зі словом картопля перекладатимуть так:
- варити картоплю-to boil potatoes;
- викопати картоплю - lift potatoes;
- молода картопля — нова брюки.
6. Морква звичайна – carrot [ˈkærət].
7. Помідор - tomato [təˈmeɪˌtoʊ].
Раніше помідор називали яблуком кохання. Це з дослівним перекладом з італійської мови. Овочі та фрукти англійською в основному мають запозичене походження.
Переклад основних різновидів фруктів англійською
Перейдемо до теми фруктів. Англійською слово "фрукт" перекладається як fruit ['fruːt]. За своєю суттю це не ботанічний термін, а скоріше розмовний і господарський для найменування солодких великих плодів.

Ось список найпоширеніших із них:
- apricot ['eɪprɪkɒt] - абрикос;
- banana [bə'nɑːnə] - банан;
- grape [greip] – виноград;
- grapefruit ['greɪpˌfruːt] - грейпфрут;
- pear [peə] – груша;
- melon ['mɛlən] - диня;
- lemon ['lɛmən] - лимон;
- mandarine [mænəˈriːn] - мандарин (слово китайського походження);
- plum ['pləm] - зливу;
- apple ['æpl] - яблуко;
- citrus ['sitrəs] - цитрус;
- kiwi [ˈkiːwiː] - ківі;
- fig [ˈfɪɡ] – інжир;
- date [date] - фінік (це слово може перекладатися як побачення);
- mango [ˈmæŋɡoʊ] - манго;
- persimmon [pəˈsɪmən] - хурма;
- pomegranate [ˈpɒmˌgrænɪt] - гранат;
- pineapple ['paɪnˌæpl] - ананас.

Походження рослинних термінів
Більшість термінів, що позначають овочі та фрукти англійською, є запозиченими з інших мов. Наприклад, слово «томат» приходить у європейський світ із імперії ацтеків. Назва рослини томаль через французьку мову tomate потрапила і до англійської, і до української мови. У сучасній українській мові обидва найменування рівнозначні.
Слово potatoes (картопля) походить з іспанської мови, але в іспанську воно потрапило з індіанської мови кечуа в період завоювання конкістадорами Південної Америки. Таким чином, ці два слова, що позначають пасльонові, походять із індіанських мов Латинської Америки.