Порівняльний аналіз типів зв’язності в науковій статті англійською мовою та її перекладу українською

типів

порівняльний

З усіх питань, пов'язаних із роботою в системі Science Index, звертайтесь, будь ласка, до служби підтримки:

Стаття присвячена особливостям трансляції зв'язності як типологічного параметра наукового тексту текст перекладу. У роботі проаналізовано фактори перекладу наукового тексту, дано визначення зв'язності, описано типи зв'язності, проведено порівняльно-порівняльний аналіз типів зв'язності у науковій статті англійською мовою та її перекладом українською мовою, встановлено повноту трансляції різних видів зв'язності у вихідному та перекладному текстах.

'> Входить у РІНЦ ® : так

'> Цитування в РІНЦ ® : 0

'> Входить у ядро ​​РІНЦ ® : ні

'> Цитування з ядра РІНЦ ® : 0

'> норм. цитування за журналом:

'> Імпакт-фактор журналу в РІНЦ: 0,204

'> норм. цитованість за напрямком: 0

'> Деціль у рейтингу за напрямом: 8

'> Тематичний напрямок: Law

'> Переглядів: 134 (23)

'> Включено у добірки: 38

'> Всього відгуків: 0

Матеріал є розрізненим до специфічності переведення coherence як типологічного параметра наукового тексту в текстовий текст. У матеріалі текстових повідомлень тексту, що вивчаються, термін coherence is defined, types coherence are described, comparative analysis of the coherence types in the source scientific text and target text is carried out, the results of representation of different coherence types of the target text in the source texts are presentd.