Прислів’я англійські, Прислів’я англійською з перекладом
Здається мені, що сьогодні знати англійську мову не просто модно, а й життєво необхідно. 🙂 Адже зараз діти не просто вже з першого класу вивчають англійську мову. Все значно серйозніше. Тепер ми вже хочемо знайти уроки англійської для малюків! 🙂 А ще краще, звичайно, щоб діти навіть не вчили, а пізнавали англійську онлайн, в ігровій формі. А дуже просунуті тата-мами навіть наймають педагогів на навчання дитини англійської з раннього дитинства.
Ну що ж. І ми вносимо свій посильний внесок у нелегку справу вивчення англійської. Англійські прислів'я з перекладом також допоможуть вам у цьому навчанні.
Прислів'я англійською з перекладом
A good name is better then riches. - Грошей ні гроша, та слава хороша.
Після dinner приїжджає reckoning. – Після обіду доводиться платити.
A watched pot never boils. – Казанок, за яким спостерігають, ніколи не закипає.
A good name is sooner lost then won. – Хорошу репутацію легше втратити, аніж придбати.
A wise man changes his mind, a fool never will. – Розумний свою думку змінює, а дурень – ні.
Після dinner sleep a while, after supper walk a mile. - Після обіду трохи поспи, а після вечері - пройдися.
A good name is keeps its lustre в the dark. – Золото блищить і в багнюці.

A good waif makes a good husband. - З доброю дружиною і чоловік чесний.
A great dowry is a bed full of brambles. – Краще на вбогій одружуватися, ніж із багатою лаятись.
After a storm comes a calm. - Затишшя настає після бурі.
Adversity is a great schoolmaster. – Нещастя – великий учитель.
Після rain comes fair weather. – Після негоди настає гарна погода.
A greatfortune is a great slavery. – Більше грошей – більше клопоту.
A great ship asks deep waters. – Великому кораблю – велике плавання.
A guilty conscience needs no accuser. - Нечисте сумління спати не дає.
A heavy purse makes a light heart. - Є чим брякнути, так можна і крекнути.
A honey tongye, a heart of gall. – Мовою мед, а під мовою – лід.
A hungry belly has no ears. - Голодне черево до всього глухо.
A jack of all trades є master of none. - За все береться, та не все вдається.
A joke never gains an enemy but often loses a friend. - Жартуй, та обережно, а то в біду потрапити можна.
Adversity makes strange bedfellows. – Потреба зведе людину з будь-ким.
Actions speak louder than words. - Вчинки говорять голосніше, ніж слова.
A lawyer never goes to law himself. - Розумний до суду не ходить.
All are good lasses, but whence come the bad wives? - Всі дівчата гарні, але звідки ж тоді беруться погані дружини?
Всі не є ханти, які тьмяні. - Не кожен той мисливець, хто в ріг трубить.
A ласий воріт думає про його wool heavy. – Лінивого коня хвіст у тягар.
All lay load on the willing horse. – На сумлінного коня весь вантаж звалюють.
A liar is not believed when he speaks the truth. – Раз збрехав – навік брехуном став.
A lie begets a lie. - Брехня породжує брехню.
Все не є хлопці, які говорять про нас. - Не кожен той друг, хто нас хвалить.
A word is enough to the wise. - Розумному й слова досить.
Всі truths не будуть для нас. – Не будь-яку правду слід вимовляти вголос.
Agues come on horseback, but go away on foot. – Хвороби до нас є верхи, а від нас йдуть пішки.
A light purse is a heavy curse. – Найгірше бід,коли грошей нема.
A tree is known by його fruit. – Дерево пізнається за плодами.
All is well that ends well. - Все добре що добре закінчується.
Все, що glitters is not gold. - Не все те золото що блищить.
An oak is not felled at one stroke. - З одного удару дуба не звалиш.
A wager is a fool's argument. - Битися об заклад - аргумент дурня.
An evil chance seldom comes alone. - Біда рідко приходить одна.
An ill wound is cured, не an ill name. – Тяжку рану залікуєш, а недобру славу – ні.
word spoken is past recalling. - Сказаного не повернеш.
Better be alone than in bad company. – Краще бути одному, ніж у поганій компанії.
Після того, як ви friends їсти bushel salt with him. - Перш ніж з людиною потоваришувати, з'їж з ним бушель солі.
Best defence is offence. – Напад – найкращий вид захисту.
Be swift to hear, slow to speak. - Дуже слухай, та не дуже говори.
Be slow to promise and quick to perform. – Будь не швидкий на обіцянку, а швидкий на виконання.
Better a glorious death than a shameful life. – Краще славна смерть, ніж ганебне життя.
Better be born lucky than rich. - Краще народитися щасливим, ніж багатим.
Better lose a jest than a friend. - Краще утриматися від жарту, ніж втратити друга.
Better an egg today than a hen tomorrow. – Краще яйце сьогодні, ніж курка завтра.
Better die standing than live kneeling. – Краще померти стоячи, аніж жити на колінах.
Better be envied than pitied. – Краще викликати в людях заздрість, аніж жалість.
Better go to bed supperless than rise in debt. – Краще лягати не повечерявши, ніж вставати у боргу.
Better to do well than to say well. – Краще добре робити, ніждобре говорити.
Better an open enemy than a false friend. – Краще мати явного ворога, аніж
Between two stools 1 goes (falls) to the ground. – Хто сидить між двома стільцями, може легко впасти.
Between two evils 'tis not worth choosing. – З двох лих вибирати не варто.
Better a lean peace than a fat victory. – Худий світ кращий за добру сварку.
Better deny at once than promise long. – Чим весь час обіцяти, краще одразу відмовити.
Bind the sack before it be full. - Зав'яжи мішок, перш ніж він доверху повний.
Burn not our house to rid it of the mouse. - Не спалюй свого будинку, щоб позбутися мишей.
Cheapest is the dearest. – Найдешевше найдорожче обходиться.
Confession is the first step to repentance. – Визнання – перший крок до каяття.
Company in distress makes trouble less. – Коли є друзі на нещастя, і на нещастя менше.
Cross the stream where it is shallowest. – Переходь річку у найдрібнішому місці.
Curses like chickens come home to roost. - Прокляття, подібно курчатам, повертаються на своє сідало.
Deeds, не words. - Потрібні справи, а не слова.
Death is the grand leveller. – Смерть – великий зрівняльник.
Desperate diseases must have desperate remedies. - Тяжкі хвороби повинні лікуватися сильними засобами.
Do as you would be done by. - Роби так, як хочеш, щоб з тобою вчинили.
Drunkenness reveals what soberness conceals. - Що у тверезого на умі, то у п'яного на язику.
Прекрасно до bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. - Хто рано лягає і рано встає, здоров'я, багатство та розум наживе.
East or West – home is best. - Чи схід, чи захід, а вдома найкраще.
Easy come, easy go. - Легковидобуто – легко та прожито.
Hard words break no bones. - Міцне слівце кісток не ломить.
Harm watch, harm catch. - Будеш хвацько чатувати - хвацько і підхопиш.
Haste makes waste. - Поспішаєш - даремно час втратиш.
Hatred is blind, as well as love. – Ненависть, як і кохання, сліпа.
Не dances well to whom fortune pipes. – Добре танцює той, кому доля підіграє.
Чи не є fool that forgets himself. - Той дурень, хто себе не пам'ятає.
Чи не is happy that thinks himself so. – Щасливий той, хто вважає, що він щасливий.
Чи не є fit до команди інших, що неможна скористатися ним. – Не може керувати іншими той, хто не в змозі впоратися із самим собою.
Чи не є неохайним на тому, що ненавмисно на himself first. – Не сміються з того, хто перший над собою сміється.
Не is not poor that has little, but he that desires much. – Бідолашний не той, у кого мало що є, а той, хто багато чого бажає.
Чи не knows best what good is that has endured evil. – Найкраще знає, що таке добро той, хто випробував зло.
Чи не laughs best who laughs last. - Добре сміється той, хто сміється останнім.
Не те, що поєднується з поразкою думок, що один голос його. - Тому, хто щось наробить, здається, що кожен про це говорить.
Не те, що ніби ніби bush мусить не знати, що a-birding. - Той, хто боїться кожного куща, не повинен ходити на лов птахів.
Чи не that goes barefoot must not plant thorns. - Той, хто ходить босий, не повинен садити колючок.
Не те, що is ill to himself will be good to nobody. - Від того, хто себе не любить, і людям толку не буде.
Ну от, мабуть, і все сьогодні. Але лише на сьогодні. Адже, звичайно, це далеко не повний перелік прислів'їв англійською. А англійських приказок, до речі, тутвзагалі ні. Тому надовго не прощаємося! Далі буде! Чекайте незабаром на нову добірку англійських прислів'їв і приказок з перекладом!